Welsh

Young`s Literal Translation

Psalms

33

1 Llawenhewch yn yr ARGLWYDD, chwi rai cyfiawn; i'r rhai uniawn gweddus yw moliant.
1Sing, ye righteous, in Jehovah, For upright ones praise [is] comely.
2 Molwch yr ARGLWYDD �'r delyn, canwch salmau iddo �'r offeryn dectant;
2Give ye thanks to Jehovah with a harp, With psaltery of ten strings sing praise to Him,
3 canwch iddo g�n newydd, tynnwch y tannau'n dda, rhowch floedd.
3Sing ye to Him a new song, Play skilfully with shouting.
4 Oherwydd gwir yw gair yr ARGLWYDD, ac y mae ffyddlondeb yn ei holl weithredoedd.
4For upright [is] the word of Jehovah, And all His work [is] in faithfulness.
5 Y mae'n caru cyfiawnder a barn; y mae'r ddaear yn llawn o ffyddlondeb yr ARGLWYDD.
5Loving righteousness and judgment, Of the kindness of Jehovah is the earth full.
6 Trwy air yr ARGLWYDD y gwnaed y nefoedd, a'i holl lu trwy anadl ei enau.
6By the word of Jehovah The heavens have been made, And by the breath of His mouth all their host.
7 Casglodd y m�r fel du373?r mewn potel, a rhoi'r dyfnderoedd mewn ystordai.
7Gathering as a heap the waters of the sea, Putting in treasuries the depths.
8 Bydded i'r holl ddaear ofni'r ARGLWYDD, ac i holl drigolion y byd arswydo rhagddo.
8Afraid of Jehovah are all the earth, Of Him are all the inhabitants of the world afraid.
9 Oherwydd llefarodd ef, ac felly y bu; gorchmynnodd ef, a dyna a safodd.
9For He hath said, and it is, He hath commanded, and it standeth.
10 Gwna'r ARGLWYDD gyngor y cenhedloedd yn ddim, a difetha gynlluniau pobloedd.
10Jehovah made void the counsel of nations, He disallowed the thoughts of the peoples.
11 Ond saif cyngor yr ARGLWYDD am byth, a'i gynlluniau dros yr holl genedlaethau.
11The counsel of Jehovah to the age standeth, The thoughts of His heart to all generations.
12 Gwyn ei byd y genedl y mae'r ARGLWYDD yn Dduw iddi, y bobl a ddewisodd yn eiddo iddo'i hun.
12O the happiness of the nation whose God [is] Jehovah, Of the people He did choose, For an inheritance to Him.
13 Y mae'r ARGLWYDD yn edrych i lawr o'r nefoedd, ac yn gweld pawb oll;
13From the heavens hath Jehovah looked, He hath seen all the sons of men.
14 o'r lle y triga y mae'n gwylio holl drigolion y ddaear.
14From the fixed place of His dwelling, He looked unto all inhabitants of the earth;
15 Ef sy'n llunio meddwl pob un ohonynt, y mae'n deall popeth a wn�nt.
15Who is forming their hearts together, Who is attending unto all their works.
16 Nid gan fyddin gref y gwaredir brenin, ac nid � nerth mawr yr achubir rhyfelwr.
16The king is not saved by the multitude of a force. A mighty man is not delivered, By abundance of power.
17 Ofer ymddiried mewn march am waredigaeth; er ei holl gryfder ni all roi ymwared.
17A false thing [is] the horse for safety, And by the abundance of his strength He doth not deliver.
18 Y mae llygaid yr ARGLWYDD ar y rhai a'i hofna, ar y rhai sy'n disgwyl wrth ei ffyddlondeb,
18Lo, the eye of Jehovah [is] to those fearing Him, To those waiting for His kindness,
19 i'w gwaredu rhag marwolaeth a'u cadw'n fyw yng nghanol newyn.
19To deliver from death their soul, And to keep them alive in famine.
20 Yr ydym yn disgwyl am yr ARGLWYDD; ef yw ein cymorth a'n tarian.
20Our soul hath waited for Jehovah, Our help and our shield [is] He,
21 Y mae ein calon yn llawenychu ynddo am inni ymddiried yn ei enw sanctaidd.
21For in Him doth our heart rejoice, For in His holy name we have trusted.
22 O ARGLWYDD, dangos dy ffyddlondeb tuag atom, fel yr ydym wedi gobeithio ynot.
22Let Thy kindness, O Jehovah, be upon us, As we have waited for Thee!