1 1 Salm. I Ddafydd, er coffadwriaeth.0 ARGLWYDD, na cherydda fi yn dy lid, ac na chosba fi yn dy ddig.
1A Psalm of David, `To cause to remember.` Jehovah, in Thy wrath reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
2 Suddodd dy saethau ynof, y mae dy law yn drwm arnaf.
2For Thine arrows have come down on me, And Thou lettest down upon me Thy hand.
3 Nid oes rhan o'm cnawd yn gyfan gan dy ddicllonedd, nid oes iechyd yn fy esgyrn oherwydd fy mhechod.
3Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin.
4 Aeth fy nghamweddau dros fy mhen, y maent yn faich rhy drwm imi ei gynnal.
4For mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden — too heavy for me.
5 Aeth fy mriwiau'n ffiaidd a chrawni oherwydd fy ffolineb.
5Stunk — become corrupt have my wounds, Because of my folly.
6 Yr wyf wedi fy mhlygu a'm darostwng yn llwyr, ac yn mynd o amgylch yn galaru drwy'r dydd.
6I have been bent down, I have been bowed down — unto excess, All the day I have gone mourning.
7 Y mae fy llwynau'n llosgi gan dwymyn, ac nid oes iechyd yn fy nghnawd.
7For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.
8 Yr wyf wedi fy mharlysu a'm llethu'n llwyr, ac yn gweiddi oherwydd griddfan fy nghalon.
8I have been feeble and smitten — unto excess, I have roared from disquietude of heart.
9 O Arglwydd, y mae fy nyhead yn amlwg i ti, ac nid yw fy ochenaid yn guddiedig oddi wrthyt.
9Lord, before Thee [is] all my desire, And my sighing from Thee hath not been hid.
10 Y mae fy nghalon yn curo'n gyflym, fy nerth yn pallu, a'r golau yn fy llygaid hefyd wedi mynd.
10My heart [is] panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me.
11 Cilia fy nghyfeillion a'm cymdogion rhag fy mhla, ac y mae fy mherthnasau'n cadw draw.
11My lovers and my friends over-against my plague stand. And my neighbours afar off have stood.
12 Y mae'r rhai sydd am fy einioes wedi gosod maglau, a'r rhai sydd am fy nrygu yn s�n am ddinistr ac yn myfyrio am ddichellion drwy'r dydd.
12And those seeking my soul lay a snare, And those seeking my evil Have spoken mischievous things, And they do deceits meditate all the day.
13 Ond yr wyf fi fel un byddar, heb fod yn clywed, ac fel mudan, heb fod yn agor ei enau.
13And I, as deaf, hear not. And as a dumb one who openeth not his mouth.
14 B�m fel un heb fod yn clywed, a heb ddadl o'i enau.
14Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.
15 Ond amdanat ti, O ARGLWYDD, y disgwyliais; ti sydd i ateb, O Arglwydd, fy Nuw.
15Because for Thee, O Jehovah, I have waited, Thou dost answer, O Lord my God.
16 Oherwydd dywedais, "Na fydded llawenydd o'm plegid i'r rhai sy'n ymffrostio pan lithra fy nhroed."
16When I said, `Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot against me they magnified themselves.
17 Yn wir, yr wyf ar fedr syrthio, ac y mae fy mhoen gyda mi bob amser.
17For I am ready to halt, And my pain [is] before me continually.
18 Yr wyf yn cyffesu fy nghamwedd, ac yn pryderu am fy mhechod.
18For mine iniquity I declare, I am sorry for my sin.
19 Cryf yw'r rhai sy'n elynion imi heb achos, a llawer yw'r rhai sy'n fy nghas�u ar gam,
19And mine enemies [are] lively, They have been strong, and those hating me without cause, Have been multiplied.
20 yn talu imi ddrwg am dda ac yn fy ngwrthwynebu am fy mod yn dilyn daioni.
20And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
21 Paid �'m gadael, O ARGLWYDD; paid � mynd yn bell oddi wrthyf, O fy Nuw.
21Do not forsake me, O Jehovah, My God, be not far from me,
22 Brysia i'm cynorthwyo, O Arglwydd, fy iachawdwriaeth.
22Haste to help me, O Lord, my salvation!