Welsh

Young`s Literal Translation

Psalms

72

1 1 I Solomon.0 O Dduw, rho dy farnedigaeth i'r brenin, a'th gyfiawnder i fab y brenin.
1By Solomon. O God, Thy judgments to the king give, And Thy righteousness to the king`s son.
2 Bydded iddo farnu dy bobl yn gyfiawn, a'th rai anghenus yn gywir.
2He judgeth Thy people with righteousness, And Thy poor with judgment.
3 Doed y mynyddoedd � heddwch i'r bobl, a'r bryniau � chyfiawnder.
3The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness.
4 Bydded iddo amddiffyn achos tlodion y bobl, a gwaredu'r rhai anghenus, a dryllio'r gorthrymwr.
4He judgeth the poor of the people, Giveth deliverance to the sons of the needy, And bruiseth the oppressor.
5 Bydded iddo fyw tra bo haul a chyhyd �'r lleuad, o genhedlaeth i genhedlaeth.
5They fear Thee with the sun, and before the moon, Generation — generations.
6 Bydded fel glaw yn disgyn ar gnwd, ac fel cawodydd yn dyfrhau'r ddaear.
6He cometh down as rain on mown grass, As showers — sprinkling the earth.
7 Bydded cyfiawnder yn llwyddo yn ei ddyddiau, a heddwch yn ffynnu tra bo lleuad.
7Flourish in his days doth the righteous, And abundance of peace till the moon is not.
8 Bydded iddo lywodraethu o f�r i f�r, ac o'r Ewffrates hyd derfynau'r ddaear.
8And he ruleth from sea unto sea, And from the river unto the ends of earth.
9 Bydded i'w wrthwynebwyr blygu o'i flaen, ac i'w elynion lyfu'r llwch.
9Before him bow do the inhabitants of the dry places, And his enemies lick the dust.
10 Bydded i frenhinoedd Tarsis a'r ynysoedd ddod ag anrhegion iddo, ac i frenhinoedd Sheba a Seba gyflwyno eu teyrnged.
10Kings of Tarshish and of the isles send back a present. Kings of Sheba and Seba a reward bring near.
11 Bydded i'r holl frenhinoedd ymostwng o'i flaen, ac i'r holl genhedloedd ei wasanaethu.
11And all kings do bow themselves to him, All nations do serve him,
12 Oherwydd y mae'n gwaredu'r anghenus pan lefa, a'r tlawd pan yw heb gynorthwywr.
12For he delivereth the needy who crieth, And the poor when he hath no helper,
13 Y mae'n tosturio wrth y gwan a'r anghenus, ac yn gwaredu bywyd y tlodion.
13He hath pity on the poor and needy, And the souls of the needy he saveth,
14 Y mae'n achub eu bywyd rhag trais a gorthrwm, ac y mae eu gwaed yn werthfawr yn ei olwg.
14From fraud and from violence he redeemeth their soul, And precious is their blood in his eyes.
15 Hir oes fo iddo, a rhodder iddo aur o Sheba; aed gweddi i fyny ar ei ran yn wastad, a chaffed ei fendithio bob amser.
15And he liveth, and giveth to him of the gold of Sheba, And prayeth for him continually, All the day he doth bless him.
16 Bydded digonedd o u375?d yn y wlad, yn tyfu hyd at bennau'r mynyddoedd; a bydded ei gnwd yn cynyddu fel Lebanon, a'i rawn fel gwellt y maes.
16There is a handful of corn in the earth, On the top of mountains, Shake like Lebanon doth its fruit, And they flourish out of the city as the herb of the earth.
17 Bydded ei enw'n aros hyd byth, ac yn para cyhyd �'r haul; a'r holl genhedloedd yn cael bendith ynddo ac yn ei alw'n fendigedig.
17His name is to the age, Before the sun is his name continued, And they bless themselves in him, All nations do pronounce him happy.
18 Bendigedig fyddo'r ARGLWYDD, Duw Israel; ef yn unig sy'n gwneud rhyfeddodau.
18Blessed is Jehovah God, God of Israel, He alone is doing wonders,
19 Bendigedig fyddo'i enw gogoneddus hyd byth, a bydded yr holl ddaear yn llawn o'i ogoniant. Amen ac Amen.
19And blessed [is] the Name of His honour to the age, And the whole earth is filled [with] His honour. Amen, and amen!
20 Diwedd gwedd�au Dafydd fab Jesse.
20The prayers of David son of Jesse have been ended.