Welsh

Young`s Literal Translation

Psalms

88

1 1 C�n. Salm. I feibion Cora. I'r Cyfarwyddwr: ar Mahalath Leannoth. Masc�l. I Heman yr Esrahead.0 O ARGLWYDD, Duw fy iachawdwriaeth, liw dydd galwaf arnat, gyda'r nos deuaf atat.
1A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.` — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
2 Doed fy ngweddi hyd atat, tro dy glust at fy llef.
2My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
3 Yr wyf yn llawn helbulon, ac y mae fy mywyd yn ymyl Sheol.
3For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol.
4 Ystyriwyd fi gyda'r rhai sy'n disgyn i'r pwll, ac euthum fel un heb nerth,
4I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 fel un wedi ei adael gyda'r meirw, fel y lladdedigion sy'n gorffwys mewn bedd � rhai nad wyt yn eu cofio bellach am eu bod wedi eu torri ymaith o'th afael.
5Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
6 Gosodaist fi yn y pwll isod, yn y mannau tywyll a'r dyfnderau.
6Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Daeth dy ddigofaint yn drwm arnaf, a llethaist fi �'th holl donnau. Sela.
7Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah.
8 Gwnaethost i'm cydnabod bellhau oddi wrthyf, a'm gwneud yn ffiaidd iddynt. Yr wyf wedi fy nghaethiwo ac ni allaf ddianc;
8Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
9 y mae fy llygaid yn pylu gan gystudd. Galwaf arnat ti bob dydd, O ARGLWYDD, ac y mae fy nwylo'n ymestyn atat.
9Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
10 A wnei di ryfeddodau i'r meirw? A yw'r cysgodion yn codi i'th foliannu? Sela.
10To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.
11 A fynegir dy gariad yn y bedd, a'th wirionedd yn nhir Abadon?
11Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
12 A yw dy ryfeddodau'n wybyddus yn y tywyllwch, a'th fuddugoliaethau yn nhir angof?
12Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Ond yr wyf fi yn llefain arnat ti am gymorth, O ARGLWYDD, ac yn y bore daw fy ngweddi atat.
13And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
14 O ARGLWYDD, pam yr wyt yn fy ngwrthod, ac yn cuddio dy wyneb oddi wrthyf?
14Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
15 Anghenus wyf, ac ar drengi o'm hieuenctid; dioddefais dy ddychrynfeydd, ac yr wyf mewn dryswch.
15I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
16 Aeth dy ddigofaint drosof, ac y mae dy ymosodiadau yn fy nifetha.
16Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
17 Y maent yn f'amgylchu fel llif trwy'r dydd, ac yn cau'n gyfan gwbl amdanaf.
17They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
18 Gwnaethost i g�r a chyfaill bellhau oddi wrthyf, a thywyllwch yw fy nghydnabod.
18Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!