Welsh

Darby's Translation

Psalms

135

1 Molwch yr ARGLWYDD. Molwch enw'r ARGLWYDD, molwch ef, chwi weision yr ARGLWYDD,
1Hallelujah! Praise the name of Jehovah; praise, ye servants of Jehovah,
2 sy'n sefyll yn nhu375?'r ARGLWYDD, yng nghynteddoedd ein Duw.
2Ye that stand in the house of Jehovah, in the courts of the house of our God.
3 Molwch yr ARGLWYDD, oherwydd da yw ef; canwch i'w enw, oherwydd y mae'n ddymunol.
3Praise ye Jah; for Jehovah is good: sing psalms unto his name; for it is pleasant.
4 Dewisodd yr ARGLWYDD Jacob iddo'i hunan, ac Israel yn drysor arbennig iddo.
4For Jah hath chosen Jacob unto himself, Israel for his own possession.
5 Oherwydd fe wn i fod yr ARGLWYDD yn fawr, a bod ein Harglwydd ni yn rhagori ar yr holl dduwiau.
5For *I* know that Jehovah is great, and our Lord is above all gods.
6 Fe wna'r ARGLWYDD beth bynnag a ddymuna, yn y nefoedd ac ar y ddaear, yn y moroedd a'r holl ddyfnderau.
6Whatsoever Jehovah pleased, he hath done in the heavens and on the earth, in the seas and all deeps;
7 P�r i gymylau godi o derfynau'r ddaear; fe wna fellt ar gyfer y glaw, a daw gwynt allan o'i ystordai.
7Who causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; who maketh lightnings for the rain; who bringeth the wind out of his treasuries:
8 Fe drawodd rai cyntafanedig yr Aifft, yn ddyn ac anifail;
8Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast;
9 anfonodd arwyddion a rhybuddion trwy ganol yr Aifft, yn erbyn Pharo a'i holl ddeiliaid.
9Who sent signs and miracles into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh and upon all his servants;
10 Fe drawodd genhedloedd mawrion, a lladd brenhinoedd cryfion �
10Who smote great nations, and slew mighty kings,
11 Sihon brenin yr Amoriaid, Og brenin Basan, a holl dywysogion Canaan;
11Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan;
12 rhoddodd eu tir yn etifeddiaeth, yn etifeddiaeth i'w bobl Israel.
12And gave their land for an inheritance, an inheritance unto Israel his people.
13 Y mae dy enw, O ARGLWYDD, am byth, a'th enwogrwydd o genhedlaeth i genhedlaeth.
13Thy name, O Jehovah, is for ever; thy memorial, O Jehovah, from generation to generation.
14 Oherwydd fe rydd yr ARGLWYDD gyfiawnder i'w bobl, a bydd yn trugarhau wrth ei weision.
14For Jehovah will judge his people, and will repent in favour of his servants.
15 Arian ac aur yw delwau'r cenhedloedd, ac wedi eu gwneud � dwylo dynol.
15The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands:
16 Y mae ganddynt enau nad ydynt yn siarad, a llygaid nad ydynt yn gweld;
16They have a mouth, and they speak not; eyes have they, and they see not;
17 y mae ganddynt glustiau nad ydynt yn clywed, ac nid oes anadl yn eu ffroenau.
17They have ears, and they hear not; neither is there any breath in their mouth.
18 Yn mae eu gwneuthurwyr yn mynd yn debyg iddynt, ac felly hefyd bob un sy'n ymddiried ynddynt.
18They that make them are like unto them, -- every one that confideth in them.
19 Dylwyth Israel, bendithiwch yr ARGLWYDD; Dylwyth Aaron, bendithiwch yr ARGLWYDD.
19House of Israel, bless ye Jehovah; house of Aaron, bless ye Jehovah;
20 Dylwyth Lefi, bendithiwch yr ARGLWYDD; pob un sy'n ofni'r ARGLWYDD, bendithiwch yr ARGLWYDD.
20House of Levi, bless ye Jehovah; ye that fear Jehovah, bless Jehovah.
21 Bendigedig yn Seion fyddo'r ARGLWYDD sydd yn trigo yn Jerwsalem. Molwch yr ARGLWYDD.
21Blessed be Jehovah out of Zion, who dwelleth at Jerusalem! Hallelujah!