Welsh

Darby's Translation

Psalms

33

1 Llawenhewch yn yr ARGLWYDD, chwi rai cyfiawn; i'r rhai uniawn gweddus yw moliant.
1Exult, ye righteous, in Jehovah: praise is comely for the upright.
2 Molwch yr ARGLWYDD �'r delyn, canwch salmau iddo �'r offeryn dectant;
2Give thanks unto Jehovah with the harp; sing psalms unto him with the ten-stringed lute.
3 canwch iddo g�n newydd, tynnwch y tannau'n dda, rhowch floedd.
3Sing unto him a new song; play skilfully with a loud sound.
4 Oherwydd gwir yw gair yr ARGLWYDD, ac y mae ffyddlondeb yn ei holl weithredoedd.
4For the word of Jehovah is right, and all his work is in faithfulness.
5 Y mae'n caru cyfiawnder a barn; y mae'r ddaear yn llawn o ffyddlondeb yr ARGLWYDD.
5He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the loving-kindness of Jehovah.
6 Trwy air yr ARGLWYDD y gwnaed y nefoedd, a'i holl lu trwy anadl ei enau.
6By the word of Jehovah were the heavens made, and all the host of them by the breath of his mouth.
7 Casglodd y m�r fel du373?r mewn potel, a rhoi'r dyfnderoedd mewn ystordai.
7He gathereth the waters of the sea together as a heap; he layeth up the deeps in storehouses.
8 Bydded i'r holl ddaear ofni'r ARGLWYDD, ac i holl drigolion y byd arswydo rhagddo.
8Let all the earth fear Jehovah; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
9 Oherwydd llefarodd ef, ac felly y bu; gorchmynnodd ef, a dyna a safodd.
9For *he* spoke, and it was [done]; *he* commanded, and it stood fast.
10 Gwna'r ARGLWYDD gyngor y cenhedloedd yn ddim, a difetha gynlluniau pobloedd.
10Jehovah frustrateth the counsel of the nations; he maketh the thoughts of the peoples of none effect.
11 Ond saif cyngor yr ARGLWYDD am byth, a'i gynlluniau dros yr holl genedlaethau.
11The counsel of Jehovah standeth for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
12 Gwyn ei byd y genedl y mae'r ARGLWYDD yn Dduw iddi, y bobl a ddewisodd yn eiddo iddo'i hun.
12Blessed is the nation whose God is Jehovah, the people that he hath chosen for his inheritance!
13 Y mae'r ARGLWYDD yn edrych i lawr o'r nefoedd, ac yn gweld pawb oll;
13Jehovah looketh from the heavens; he beholdeth all the sons of men:
14 o'r lle y triga y mae'n gwylio holl drigolion y ddaear.
14From the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants of the earth;
15 Ef sy'n llunio meddwl pob un ohonynt, y mae'n deall popeth a wn�nt.
15He who fashioneth the hearts of them all, who considereth all their works.
16 Nid gan fyddin gref y gwaredir brenin, ac nid � nerth mawr yr achubir rhyfelwr.
16The king is not saved by the multitude of [his] forces; a mighty man is not delivered by much strength.
17 Ofer ymddiried mewn march am waredigaeth; er ei holl gryfder ni all roi ymwared.
17The horse is a vain thing for safety; neither doth he deliver by his great power.
18 Y mae llygaid yr ARGLWYDD ar y rhai a'i hofna, ar y rhai sy'n disgwyl wrth ei ffyddlondeb,
18Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, upon them that hope in his loving-kindness,
19 i'w gwaredu rhag marwolaeth a'u cadw'n fyw yng nghanol newyn.
19To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
20 Yr ydym yn disgwyl am yr ARGLWYDD; ef yw ein cymorth a'n tarian.
20Our soul waiteth for Jehovah: he is our help and our shield.
21 Y mae ein calon yn llawenychu ynddo am inni ymddiried yn ei enw sanctaidd.
21For in him shall our heart rejoice, because we have confided in his holy name.
22 O ARGLWYDD, dangos dy ffyddlondeb tuag atom, fel yr ydym wedi gobeithio ynot.
22Let thy loving-kindness, O Jehovah, be upon us, according as we have hoped in thee.