Welsh

Darby's Translation

Psalms

9

1 1 I'r Cyfarwyddwr: ar Muth-labben. Salm. I Ddafydd.0 Diolchaf i ti, ARGLWYDD, �'m holl galon, adroddaf am dy ryfeddodau.
1{To the chief Musician. Upon Muthlabben. A Psalm of David.} I will praise Jehovah with my whole heart; I will recount all thy marvellous works.
2 Llawenhaf a gorfoleddaf ynot ti, canaf fawl i'th enw, y Goruchaf.
2I will be glad and rejoice in thee; I will sing forth thy name, O Most High.
3 Pan dry fy ngelynion yn eu holau, baglant a threngi o'th flaen.
3When mine enemies turned back, they stumbled and perished at thy presence:
4 Gwnaethost yn deg � mi yn fy achos, ac eistedd ar dy orsedd yn farnwr cyfiawn.
4For thou hast maintained my right and my cause. Thou sittest on the throne, judging righteously.
5 Ceryddaist y cenhedloedd a difetha'r drygionus, a dileaist eu henw am byth.
5Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast put out their name for ever and ever.
6 Darfu am y gelyn mewn adfeilion bythol; yr wyt wedi chwalu eu dinasoedd, a diflannodd y cof amdanynt.
6O enemy! destructions are ended for ever. -- Thou hast also destroyed cities, even the remembrance of them hath perished.
7 Ond y mae'r ARGLWYDD wedi ei orseddu am byth, ac wedi paratoi ei orsedd i farn.
7But Jehovah sitteth for ever; he hath ordained his throne for judgment.
8 Fe farna'r byd mewn cyfiawnder, a gwrando achos y bobloedd yn deg.
8And it is he that will judge the world with righteousness; he shall execute judgment upon the peoples with equity.
9 Bydded yr ARGLWYDD yn amddiffynfa i'r gorthrymedig, yn amddiffynfa yn amser cyfyngder,
9And Jehovah will be a refuge to the oppressed one, a refuge in times of distress.
10 fel y bydd i'r rhai sy'n cydnabod dy enw ymddiried ynot; oherwydd ni adewaist, ARGLWYDD, y rhai sy'n dy geisio.
10And they that know thy name will confide in thee; for thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
11 Canwch fawl i'r ARGLWYDD sy'n trigo yn Seion, cyhoeddwch ei weithredoedd ymysg y bobloedd.
11Sing psalms to Jehovah who dwelleth in Zion; tell among the peoples his doings.
12 Fe gofia'r dialydd gwaed amdanynt; nid yw'n anghofio gwaedd yr anghenus.
12For when he maketh inquisition for blood, he remembereth them; the cry of the afflicted ones hath he not forgotten.
13 Bydd drugarog wrthyf, O ARGLWYDD, sy'n fy nyrchafu o byrth angau; edrych ar fy adfyd oddi ar law y rhai sy'n fy nghas�u,
13Be gracious unto me, O Jehovah; consider mine affliction from them that hate me, lifting me up from the gates of death:
14 imi gael adrodd dy holl fawl a llawenhau yn dy waredigaeth ym mhyrth merch Seion.
14That I may declare all thy praise in the gates of the daughter of Zion. I will be joyful in thy salvation.
15 Suddodd y cenhedloedd i'r pwll a wnaethant eu hunain, daliwyd eu traed yn y rhwyd yr oeddent hwy wedi ei chuddio.
15The nations are sunk down in the pit [that] they made; in the net that they hid is their own foot taken.
16 Datguddiodd yr ARGLWYDD ei hun, gwnaeth farn; maglwyd y drygionus gan waith ei ddwylo'i hun. Higgaion. Sela.
16Jehovah is known [by] the judgment he hath executed: the wicked is ensnared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
17 Bydded i'r drygionus ddychwelyd i Sheol, a'r holl genhedloedd sy'n anghofio Duw.
17The wicked shall be turned into Sheol, all the nations that forget God.
18 Oherwydd nid anghofir y tlawd am byth, ac ni ddryllir gobaith yr anghenus yn barhaus.
18For the needy one shall not be forgotten alway; the hope of the meek shall not perish for ever.
19 Cyfod, ARGLWYDD; na threched meidrolion, ond doed y cenhedloedd i farn o'th flaen.
19Arise, Jehovah; let not man prevail: let the nations be judged in thy sight.
20 Rho arswyd ynddynt, ARGLWYDD, a bydded i'r cenhedloedd wybod mai meidrol ydynt. Sela.
20Put them in fear, Jehovah: that the nations may know themselves to be but men. Selah.