Welsh

Darby's Translation

Psalms

90

1 1 Gweddi. I Moses, gu373?r Duw.0 Arglwydd, buost yn amddiffynfa i ni ymhob cenhedlaeth.
1{A Prayer of Moses, the man of God.} Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations.
2 Cyn geni'r mynyddoedd, a chyn esgor ar y ddaear a'r byd, o dragwyddoldeb hyd dragwyddoldeb, ti sydd Dduw.
2Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art ùGod.
3 Yr wyt yn troi pobl yn �l i'r llwch, ac yn dweud, "Trowch yn �l, chwi feidrolion."
3Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
4 Oherwydd y mae mil o flynyddoedd yn dy olwg fel doe sydd wedi mynd heibio, ac fel gwyliadwriaeth yn y nos.
4For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
5 Yr wyt yn eu sgubo ymaith fel breuddwyd; y maent fel gwellt yn adfywio yn y bore �
5Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
6 yn tyfu ac yn adfywio yn y bore, ond erbyn yr hwyr yn gwywo ac yn crino.
6In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
7 Oherwydd yr ydym ni yn darfod gan dy ddig, ac wedi'n brawychu gan dy gynddaredd.
7For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
8 Gosodaist ein camweddau o'th flaen, ein pechodau dirgel yng ngoleuni dy wyneb.
8Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
9 Y mae ein holl ddyddiau'n mynd heibio dan dy ddig, a'n blynyddoedd yn darfod fel ochenaid.
9For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
10 Deng mlynedd a thrigain yw blynyddoedd ein heinioes, neu efallai bedwar ugain trwy gryfder, ond y mae eu hyd yn faich ac yn flinder; �nt heibio yn fuan, ac ehedwn ymaith.
10The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
11 Pwy sy'n gwybod grym dy ddicter, a'th ddigofaint, fel y rhai sy'n dy ofni?
11Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
12 Felly dysg ni i gyfrif ein dyddiau, inni gael calon ddoeth.
12So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
13 Dychwel, O ARGLWYDD. Am ba hyd? Trugarha wrth dy weision.
13Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
14 Digona ni yn y bore �'th gariad, inni gael gorfoleddu a llawenhau ein holl ddyddiau.
14Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
15 Rho inni lawenydd gynifer o ddyddiau ag y blinaist ni, gynifer o flynyddoedd ag y gwelsom ddrygfyd.
15Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
16 Bydded dy weithredoedd yn amlwg i'th weision, a'th ogoniant i'w plant.
16Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.
17 Bydded trugaredd yr Arglwydd ein Duw arnom; llwydda waith ein dwylo inni, llwydda waith ein dwylo.
17And let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it.