1 Dyma'r siwrnai a gymerodd pobl Israel pan ddaethant allan o wlad yr Aifft yn eu lluoedd dan arweiniad Moses ac Aaron.
1Need on Iisraeli laste rännakud, kui nad lahkusid Egiptusemaalt väehulkadena Moosese ja Aaroni juhtimisel.
2 Croniclodd Moses enwau'r camau ar y siwrnai, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn. Dyma'r camau ar eu siwrnai.
2Mooses kirjutas Issanda käsul üles nende rännakute peatuspaigad. Ja need on nende rännakud peatuspaikade järgi:
3 Cychwynnodd yr Israeliaid o Rameses ar y pymthegfed dydd o'r mis cyntaf, sef y diwrnod ar �l y Pasg, ac aethant allan yn fuddugoliaethus yng ngu373?ydd yr holl Eifftiaid,
3nad läksid teele Raamsesest esimeses kuus, esimese kuu viieteistkümnendal päeval; päeval pärast paasapüha läksid Iisraeli lapsed välja kõrgele tõstetud käe abiga kõigi egiptlaste nähes.
4 tra oeddent hwy'n claddu pob cyntafanedig a laddwyd gan yr ARGLWYDD; fe gyhoeddodd yr ARGLWYDD farn ar eu duwiau hefyd.
4Ja egiptlased matsid, keda Issand oli nende seast maha löönud, kõik esmasündinud, ja Issand mõistis kohut nende jumalate üle.
5 Aeth yr Israeliaid o Rameses, a gwersyllu yn Succoth.
5Iisraeli lapsed läksid teele Raamsesest ja lõid leeri üles Sukkotti.
6 Aethant o Succoth a gwersyllu yn Etham, sydd ar gwr yr anialwch.
6Ja nad läksid teele Sukkotist ja lõid leeri üles Eetamisse, mis on kõrbe ääres.
7 Aethant o Etham a throi'n �l i Pihahiroth, sydd i'r dwyrain o Baal-seffon, a gwersyllu o flaen Migdol.
7Ja nad läksid teele Eetamist ja pöördusid tagasi Pii-Hahirotti, mis on vastu Baal-Sefonit, ja lõid leeri üles Migdoli kohale.
8 Aethant o Pihahiroth a mynd trwy ganol y m�r i'r anialwch, a buont yn cerdded am dridiau yn anialwch Etham cyn gwersyllu yn Mara.
8Ja nad läksid teele Pii-Hahirotist ja läksid merest läbi kõrbesse, käisid kolm päevateekonda Eetami kõrbes ja lõid leeri üles Maarasse.
9 Aethant o Mara a chyrraedd Elim, lle yr oedd deuddeg o ffynhonnau du373?r a saith deg o balmwydd, a buont yn gwersyllu yno.
9Ja nad läksid teele Maarast ja jõudsid Eelimisse; Eelimis oli kaksteist veeallikat ja seitsekümmend palmipuud; ja nad lõid seal leeri üles.
10 Aethant o Elim a gwersyllu wrth y M�r Coch.
10Ja nad läksid teele Eelimist ja lõid leeri üles Kõrkjamere äärde.
11 Aethant o'r M�r Coch a gwersyllu yn anialwch Sin.
11Ja nad läksid teele Kõrkjamere äärest ja lõid leeri üles Siini kõrbe.
12 Aethant o anialwch Sin a gwersyllu yn Doffca.
12Ja nad läksid teele Siini kõrbest ja lõid leeri üles Dofkasse.
13 Aethant o Doffca a gwersyllu yn Alus.
13Ja nad läksid teele Dofkast ja lõid leeri üles Aalusesse.
14 Aethant o Alus a gwersyllu yn Reffidim, lle nad oedd du373?r i'r bobl i'w yfed.
14Ja nad läksid teele Aalusest ja lõid leeri üles Refidimi, aga seal ei olnud rahval vett joomiseks.
15 Aethant o Reffidim a gwersyllu yn anialwch Sinai.
15Ja nad läksid teele Refidimist ja lõid leeri üles Siinai kõrbe.
16 Aethant o anialwch Sinai a gwersyllu yn Cibroth-hattaafa.
16Ja nad läksid teele Siinai kõrbest ja lõid leeri üles Kibrot-Hattaavasse.
17 Aethant o Cibroth-hattaafa a gwersyllu yn Haseroth.
17Ja nad läksid teele Kibrot-Hattaavast ja lõid leeri üles Haserotti.
18 Aethant o Haseroth a gwersyllu yn Rithma.
18Ja nad läksid teele Haserotist ja lõid leeri üles Ritmasse.
19 Aethant o Rithma a gwersyllu yn Rimmon-pares.
19Ja nad läksid teele Ritmast ja lõid leeri üles Rimmon-Peretsi.
20 Aethant o Rimmon-pares a gwersyllu yn Libna.
20Ja nad läksid teele Rimmon-Peretsist ja lõid leeri üles Libnasse.
21 Aethant o Libna a gwersyllu ym Mynydd Rissa.
21Ja nad läksid teele Libnast ja lõid leeri üles Rissasse.
22 Aethant o Rissa a gwersyllu yn Cehelatha.
22Ja nad läksid teele Rissast ja lõid leeri üles Kehelatasse.
23 Aethant o Cehelatha a gwersyllu ym Mynydd Saffer.
23Ja nad läksid teele Kehelatast ja lõid leeri üles Saaferi mäe juurde.
24 Aethant o Fynydd Saffer a gwersyllu yn Harada.
24Ja nad läksid teele Saaferi mäe juurest ja lõid leeri üles Haraadasse.
25 Aethant o Harada a gwersyllu yn Maceloth.
25Ja nad läksid teele Haraadast ja lõid leeri üles Makhelotti.
26 Aethant o Maceloth a gwersyllu yn Tahath.
26Ja nad läksid teele Makhelotist ja lõid leeri üles Taahatti.
27 Aethant o Tahath a gwersyllu yn Tara.
27Ja nad läksid teele Taahatist ja lõid leeri üles Taarahisse.
28 Aethant o Tara a gwersyllu yn Mithca.
28Ja nad läksid teele Taarahist ja lõid leeri üles Mitkasse.
29 Aethant o Mithca a gwersyllu yn Hasmona.
29Ja nad läksid teele Mitkast ja lõid leeri üles Hasmonasse.
30 Aethant o Hasmona a gwersyllu yn Moseroth.
30Ja nad läksid teele Hasmonast ja lõid leeri üles Moserotti.
31 Aethant o Moseroth a gwersyllu yn Bene-jaacan.
31Ja nad läksid teele Moserotist ja lõid leeri üles Bene-Jaakanisse.
32 Aethant o Bene-jaacan a gwersyllu yn Hor-haggidgad.
32Ja nad läksid teele Bene-Jaakanist ja lõid leeri üles Hor-Hagidgadisse.
33 Aethant o Hor-haggidgad a gwersyllu yn Jotbatha.
33Ja nad läksid teele Hor-Hagidgadist ja lõid leeri üles Jotbatasse.
34 Aethant o Jotbatha a gwersyllu yn Abrona.
34Ja nad läksid teele Jotbatast ja lõid leeri üles Abronasse.
35 Aethant o Abrona a gwersyllu yn Esion-geber.
35Ja nad läksid teele Abronast ja lõid leeri üles Esjon-Geberisse.
36 Aethant o Esion-geber a gwersyllu yn anialwch Sin, sef Cades.
36Ja nad läksid teele Esjon-Geberist ja lõid leeri üles Siini kõrbe, see on Kaadesisse.
37 Aethant o Cades a gwersyllu ym Mynydd Hor, sydd ar gwr gwlad Edom.
37Ja nad läksid teele Kaadesist ja lõid leeri üles Hoori mäe juurde Edomimaa piirile.
38 Aeth Aaron yr offeiriad i fyny Mynydd Hor, ar orchymyn yr ARGLWYDD, a bu farw yno ar y dydd cyntaf o'r pumed mis yn y ddeugeinfed flwyddyn ar �l i'r Israeliaid ddod allan o wlad yr Aifft.
38Ja preester Aaron läks Issanda käsul üles Hoori mäele ning suri seal neljakümnendal aastal pärast Iisraeli laste lahkumist Egiptusemaalt, viienda kuu esimesel päeval.
39 Yr oedd Aaron yn gant dau ddeg a thair oed pan fu farw ar Fynydd Hor.
39Ja Aaron oli sada kakskümmend kolm aastat vana, kui ta suri Hoori mäel.
40 Clywodd brenin Arad, y Canaanead oedd yn byw yn y Negef yng ngwlad Canaan, fod yr Israeliaid yn dod.
40Ja Aradi kuningas, kaananlane, kes elas Kaananimaa lõunaosas, sai kuulda Iisraeli laste tulekust.
41 Aethant o Fynydd Hor a gwersyllu yn Salmona.
41Ja nad läksid teele Hoori mäe juurest ja lõid leeri üles Salmonasse.
42 Aethant o Salmona a gwersyllu yn Punon.
42Ja nad läksid teele Salmonast ja lõid leeri üles Puunoni.
43 Aethant o Punon a gwersyllu yn Oboth.
43Ja nad läksid teele Puunonist ja lõid leeri üles Obotti.
44 Aethant o Oboth a gwersyllu yn Ije-abarim ar derfyn Moab.
44Ja nad läksid teele Obotist ja lõid leeri üles Ijje-Abarimi Moabi maa-alal.
45 Aethant o Ijim a gwersyllu yn Dibon-gad.
45Ja nad läksid teele Ijjimist ja lõid leeri üles Diibon-Gaadi.
46 Aethant o Dibon-gad a gwersyllu yn Almon-diblathaim.
46Ja nad läksid teele Diibon-Gaadist ja lõid leeri üles Almon-Diblataimi.
47 Aethant o Almon-diblathaim a gwersyllu ym mynyddoedd Abarim, o flaen Nebo.
47Ja nad läksid teele Almon-Diblataimist ja lõid leeri üles Abarimi mäestikku Nebo ette.
48 Aethant o fynyddoedd Abarim a gwersyllu yng ngwastadedd Moab, gyferbyn � Jericho ger yr Iorddonen;
48Ja nad läksid teele Abarimi mäestikust ja lõid leeri üles Moabi lagendikele, Jordani äärde Jeeriko kohale.
49 yr oedd eu gwersyll ar lan yr Iorddonen yn ymestyn o Beth-jesimoth hyd Abel-sittim yng ngwastadedd Moab.
49Ja Jordani ääres lõid nad leeri üles Beet-Jesimotist kuni Aabel-Sittimini Moabi lagendikel.
50 Llefarodd yr ARGLWYDD wrth Moses yng ngwastadedd Moab, gyferbyn � Jericho ger yr Iorddonen, a dweud,
50Ja Issand rääkis Moosesega Moabi lagendikel Jordani ääres Jeeriko kohal, öeldes:
51 "Dywed wrth bobl Israel, 'Wedi i chwi groesi'r Iorddonen i wlad Canaan,
51'Räägi Iisraeli lastega ja ütle neile: Kui te lähete üle Jordani Kaananimaale,
52 yr ydych i yrru allan o'ch blaen holl drigolion y wlad, a dinistrio eu holl gerrig nadd a'u delwau tawdd, a difa eu holl uchelfeydd;
52siis ajage eneste eest ära kõik maa elanikud ja purustage kõik nende jumalakujud; hävitage kõik nende valatud kujud ja tehke maatasa kõik nende ohvrikünkad!
53 yna yr ydych i feddiannu'r wlad a thrigo yno, oherwydd yr wyf wedi rhoi'r wlad i chwi i'w meddiannu.
53Võtke maa oma valdusesse ja asuge sinna, sest ma annan selle maa teile päranduseks!
54 Yr ydych i rannu'r wlad yn etifeddiaeth rhwng eich teuluoedd trwy goelbren: i'r llwythau mawr rhowch etifeddiaeth fawr, ac i'r llwythau bychain etifeddiaeth fechan; lle bynnag y bydd y coelbren yn disgyn i unrhyw un, yno y bydd ei feddiant. Felly yr ydych i rannu'r etifeddiaeth yn �l llwythau eich hynafiaid.
54Maa jaotatagu liisu läbi teile pärisosaks, vastavalt teie suguvõsadele: suuremale andke rohkem pärisosaks ja väiksemale vähem pärisosaks - kuhu temale liisk langeb, see saagu temale; te peate saama pärisosa oma vanemate suguharude järgi.
55 Os na fyddwch yn gyrru allan drigolion y wlad o'ch blaen, yna bydd y rhai a adawyd gennych yn bigau yn eich llygaid ac yn ddrain yn eich ystlys, a byddant yn eich poenydio yn y wlad y byddwch yn byw ynddi;
55Aga kui te ei aja ära maa elanikke eneste eest, siis saavad need, keda te neist alles jätate, okkaiks teie silmadele ja astlaiks teie külgedele, ja nad ohustavad teid sellel maal, kus te asute.
56 ac fe wnaf i chwi yr hyn a fwriedais ei wneud iddynt hwy.'"
56Ja siis sünnib, et ma talitan teiega nõnda, nagu ma mõtlesin talitada nendega.'