1 Dyma ddiarhebion Solomon: Y mae mab doeth yn gwneud ei dad yn llawen, ond mab ff�l yn dwyn gofid i'w fam.
1Saalomoni õpetussõnad: Tark poeg rõõmustab isa, aga alp poeg on emale meelehärmiks.
2 Nid oes elw o drysorau a gaed mewn drygioni, ond y mae cyfiawnder yn amddiffyn rhag marwolaeth.
2Ülekohtuselt saadud varandustest pole kasu, aga õiglus päästab surmast.
3 Nid yw'r ARGLWYDD yn gadael i'r cyfiawn newynu, ond y mae'n siomi chwant y rhai drwg.
3Issand ei lase nälgida õiget hinge, aga ta tõrjub tagasi õelate himu.
4 Y mae llaw segur yn dwyn tlodi, ond llaw ddiwyd yn peri cyfoeth.
4Laisk käsi toob vaesuse, aga virgad käed teevad rikkaks.
5 Y mae mab sy'n cywain yn yr haf yn ddeallus, ond un sy'n cysgu trwy'r cynhaeaf yn dod � chywilydd.
5Taibukas poeg kogub suvel, aga poeg, kes lõikusajal magab, teeb häbi.
6 Bendithion sy'n disgyn ar y cyfiawn, ond y mae genau'r drwg yn cuddio trais.
6Õige pea peale tulevad õnnistused, aga õelate suus peitub vägivald.
7 Y mae cofio'r cyfiawn yn dwyn bendith, ond y mae enw'r drwg yn diflannu.
7Mälestus õigest jääb õnnistuseks, aga õelate nimi kõduneb.
8 Y mae'r doeth yn derbyn gorchymyn, ond y ff�l ei siarad yn cael ei ddifetha.
8Kes on südamelt tark, võtab käsud vastu, aga huultelt meeletu libastub.
9 Y mae'r un sy'n byw'n uniawn yn cerdded yn ddiogel, ond darostyngir yr un sy'n gwyrdroi ei ffyrdd.
9Kes elab laitmatult, elab julgesti, aga kelle teed on kõverad, selle käsi käib halvasti.
10 Y mae wincio �'r llygad yn achosi helbul, ond cerydd agored yn peri heddwch.
10Kes pilgutab silmi, põhjustab valu, ja huultelt meeletu libastub.
11 Ffynnon bywyd yw geiriau'r cyfiawn, ond y mae genau'r drwg yn cuddio trais.
11Õiglase suu on eluallikas, aga õelate suus peitub vägivald.
12 Y mae casineb yn achosi cynnen, ond y mae cariad yn cuddio pob trosedd.
12Vihkamine õhutab riidu, aga armastus katab kinni kõik üleastumised.
13 Ar wefusau'r deallus ceir doethineb, ond rhoddir gwialen ar gefn y disynnwyr.
13Mõistliku huultel leidub tarkust, aga meeletu seljale on vitsa vaja.
14 Y mae'r doeth yn trysori deall, ond dwyn dinistr yn agos a wna siarad ff�l.
14Targad panevad tallele, mida teavad, aga rumala suu toob hukatuse lähedale.
15 Golud y cyfoethog yw ei ddinas gadarn, ond dinistr y tlawd yw ei dlodi.
15Rikka varandus on tema tugev linn, vaestele on nende vaesus hukatuseks.
16 Cyflog y cyfiawn yw bywyd, ond cynnyrch y drwg yw pechod.
16Õige inimese töötasu on eluks, õela tulu on patuks.
17 Y mae derbyn disgyblaeth yn arwain i fywyd, ond gwrthod cerydd yn arwain ar ddisberod.
17Kes hoiab õpetust, on elurajal, aga kes põlgab noomimist, eksib ära.
18 Y mae gwefusau twyllodrus yn anwesu casineb, a ff�l yw'r un sy'n enllibio.
18Kes peab salaviha, selle huuled on valelikud, ja kes ajab laimujuttu, on alp.
19 Pan amlheir geiriau nid oes ball ar dramgwyddo, ond y mae'r deallus yn atal ei eiriau.
19Kus on palju sõnu, seal ei puudu üleastumine, aga kes talitseb oma huuli, on mõistlik.
20 Y mae tafod y cyfiawn fel arian dethol, ond diwerth yw calon yr un drwg.
20Õiglase keel on valitud hõbe, õelate süda on vähe väärt.
21 Y mae geiriau'r cyfiawn yn cynnal llawer, ond y mae ffyliaid yn marw o ddiffyg synnwyr.
21Õiglase huuled kosutavad paljusid, aga rumalad surevad arunappuse pärast.
22 Bendith yr ARGLWYDD sy'n rhoi cyfoeth, ac nid yw'n ychwanegu gofid gyda hi.
22See on Issanda õnnistus, mis teeb rikkaks, ja oma vaev ei lisa sellele midagi juurde.
23 Gwneud anlladrwydd sy'n ddifyrrwch i'r ff�l, ond doethineb yw hyfrydwch y deallus.
23Albile meeldib teha häbitegusid, aga mõistlikule mehele meeldib tarkus.
24 Yr hyn a ofna a ddaw ar y drygionus, ond caiff y cyfiawn ei ddymuniad.
24Mida õel kardab, see tabab teda, aga õigete igatsus rahuldatakse.
25 Ar �l y storm, ni bydd s�n am y drygionus, ond y mae sylfaen y cyfiawn yn dragwyddol.
25Kui torm üle käib, siis pole enam õelat, aga õigel on igavene alus.
26 Fel finegr i'r dannedd, neu fwg i'r llygaid, felly y mae'r diogyn i'w feistr.
26Nagu äädikas hammastele ja suits silmadele, nõnda on laisk sellele, kes tema läkitab.
27 Y mae ofn yr ARGLWYDD yn estyn dyddiau, ond mae blynyddoedd y rhai drygionus yn cael eu byrhau.
27Issanda kartus jätkab elupäevi, aga õelate aastaid lühendatakse.
28 Y mae gobaith y cyfiawn yn troi'n llawenydd, ond derfydd gobaith y drygionus.
28Õigete ootus on rõõm, aga õelate lootus hukkub.
29 Y mae ffordd yr ARGLWYDD yn noddfa i'r uniawn, ond yn ddinistr i'r rhai a wna ddrwg.
29Issanda tee on kindluseks laitmatule, aga kurjategijaile on ta hukatuseks.
30 Ni symudir y cyfiawn byth, ond nid erys y drygionus ar y ddaear.
30Õige ei kõigu iialgi, aga õelad ei jää maale elama.
31 Y mae genau'r cyfiawn yn llefaru doethineb, ond torrir ymaith y tafod twyllodrus.
31Õiglase suu edendab tarkust, aga valelik keel hävitatakse.
32 Gu373?yr gwefusau'r cyfiawn beth sy'n gymeradwy, ond twyllodrus yw genau'r drygionus.
32Õiglase huuled teavad, mis on meelepärane, aga õelate suu on pöörane.