Welsh

Estonian

Psalms

105

1 Diolchwch i'r ARGLWYDD. Galwch ar ei enw, gwnewch yn hysbys ei weithredoedd ymysg y bobloedd.
1Tänage Issandat, kuulutage tema nime, tehke teatavaks rahvaste seas tema teod!
2 Canwch iddo, moliannwch ef, dywedwch am ei holl ryfeddodau.
2Laulge temale, mängige temale, kõnelge kõigist tema imedest!
3 Gorfoleddwch yn ei enw sanctaidd; llawenhaed calon y rhai sy'n ceisio'r ARGLWYDD.
3Kiidelge tema pühast nimest, rõõmutsegu nende süda, kes otsivad Issandat!
4 Ceisiwch yr ARGLWYDD a'i nerth, ceisiwch ei wyneb bob amser.
4Nõudke Issandat ja tema võimsust, otsige alati tema palet!
5 Cofiwch y rhyfeddodau a wnaeth, ei wyrthiau a'r barnedigaethau a gyhoeddodd,
5Meenutage tema tehtud imetegusid, tema imetähti ja tema huulte kohtuotsuseid,
6 chwi ddisgynyddion Abraham, ei was, disgynyddion Jacob, ei etholedig.
6te Aabrahami, tema sulase sugu, te Jaakobi, tema valitu lapsed!
7 Ef yw'r ARGLWYDD ein Duw, ac y mae ei farnedigaethau dros yr holl ddaear.
7Tema, Issand, on meie Jumal, tema kohtuotsused on igal pool maailmas.
8 Y mae'n cofio ei gyfamod dros byth, gair ei orchymyn hyd fil o genedlaethau,
8Ta peab igavesti meeles oma lepingut, sõna, mille ta on andnud tuhandele põlvele,
9 sef y cyfamod a wnaeth ag Abraham, a'i lw i Isaac �
9lepingut, mille ta on sõlminud Aabrahamiga, ja oma vannet Iisakile.
10 yr hyn a osododd yn ddeddf i Jacob, ac yn gyfamod tragwyddol i Israel,
10Ta seadis selle Jaakobile määruseks, Iisraelile igaveseks lepinguks.
11 a dweud, "I chwi y rhoddaf wlad Canaan yn gyfran eich etifeddiaeth."
11Ta ütles: 'Sinule ma annan Kaananimaa, see on teie pärisosa!',
12 Pan oeddent yn fychan o rif, yn ychydig, ac yn grwydriaid yn y wlad,
12kui neid oli väike hulgake ja nad olid seal ainult pisut aega ning võõrastena elanud.
13 yn crwydro o genedl i genedl, ac o un deyrnas at bobl eraill,
13Ja nad rändasid rahva juurest rahva juurde, ühest riigist teise rahva juurde.
14 ni adawodd i neb eu darostwng, ond ceryddodd frenhinoedd o'u hachos,
14Tema ei lasknud ühtegi inimest neile liiga teha ja ta nuhtles nende pärast kuningaid:
15 a dweud, "Peidiwch � chyffwrdd �'m heneiniog, na gwneud niwed i'm proffwydi."
15'Minu võituid ärge puudutage ja ärge tehke kurja minu prohvetitele!'
16 Pan alwodd am newyn dros y wlad, a thorri ymaith eu cynhaliaeth o fara,
16Ja ta kutsus nälja maa peale, lõpetas kõik leivajätku.
17 yr oedd wedi anfon gu373?r o'u blaenau, Joseff, a werthwyd yn gaethwas.
17Ta läkitas nende eele mehe: Joosep müüdi orjaks.
18 Doluriwyd ei draed yn y cyffion, a rhoesant haearn am ei wddf,
18Tema jalgu vaevati pakus, ta kaelgi pandi raudu,
19 nes i'r hyn a ddywedodd ef ddod yn wir, ac i air yr ARGLWYDD ei brofi'n gywir.
19kuni Issanda sõna läks täide, tema kõne tegi ta puhtaks.
20 Anfonodd y brenin i'w ryddhau � brenin y cenhedloedd yn ei wneud yn rhydd;
20Siis kuningas läkitas ja päästis ta lahti, rahvaste valitseja laskis ta valla.
21 gwnaeth ef yn feistr ar ei du375?, ac yn llywodraethwr ar ei holl eiddo,
21Ta pani tema isandaks oma koja üle ja kogu oma omandi valitsejaks,
22 i hyfforddi ei dywysogion yn �l ei ddymuniad, ac i ddysgu doethineb i'w henuriaid.
22nõnda et ta oma tahtmist mööda võis sundida tema vürste ja õpetada tarkust tema vanemaile.
23 Yna daeth Israel hefyd i'r Aifft, a Jacob i grwydro yn nhir Ham.
23Nõnda tuli Iisrael Egiptusesse ja Jaakob elas võõrana Haami maal.
24 A gwnaeth yr Arglwydd ei bobl yn ffrwythlon iawn, ac aethant yn gryfach na'u gelynion.
24Ja Issand suurendas väga oma rahvast ning tegi ta tugevamaks tema rõhujaist.
25 Trodd yntau eu calon i gas�u ei bobl, ac i ymddwyn yn ddichellgar at ei weision.
25Ta pani ahistajate südame vihkama oma rahvast, ja salakavalust pidama tema sulaste vastu.
26 Yna anfonodd ei was Moses, ac Aaron, yr un yr oedd wedi ei ddewis,
26Ta läkitas Moosese, oma sulase, ja Aaroni, kelle ta oli valinud.
27 a thrwy eu geiriau hwy gwnaeth arwyddion a gwyrthiau yn nhir Ham.
27Nemad tegid tema tunnustähti ja imetegusid Haami maal.
28 Anfonodd dywyllwch, ac aeth yn dywyll, eto yr oeddent yn gwrthryfela yn erbyn ei eiriau.
28Ta läkitas pimeduse, tegi maa pimedaks, ja nad ei tõrkunud vastu tema sõnale.
29 Trodd eu dyfroedd yn waed, a lladdodd eu pysgod.
29Ta muutis nende veed vereks, ta suretas nende kalad.
30 Llanwyd eu tir � llyffaint, hyd yn oed ystafelloedd eu brenhinoedd.
30Nende maa kubises konnadest, nende kuningate kambriteski oli neid.
31 Pan lefarodd ef, daeth haid o bryfed a llau trwy'r holl wlad.
31Ta käskis, ja siis tuli parme ja sääski kogu nende maadele.
32 Rhoes iddynt genllysg yn lle glaw, a mellt yn fflachio trwy eu gwlad.
32Ta andis neile rahet vihma asemel ja saatis tuleleeke nende maale.
33 Trawodd y gwinwydd a'r ffigyswydd, a malurio'r coed trwy'r wlad.
33Ta lõi maha nende viinapuud ja viigipuud ning murdis kõik puud nende maal.
34 Pan lefarodd ef, daeth locustiaid a lindys heb rifedi,
34Ta käskis, ja tuli lugematul arvul rohutirtse ja söödikuid,
35 nes iddynt fwyta'r holl laswellt trwy'r wlad, a difa holl gynnyrch y ddaear.
35ja need sõid kõik rohu nende maal ja neelasid nende põllu vilja.
36 A thrawodd bob cyntafanedig yn y wlad, blaenffrwyth eu holl nerth.
36Tema lõi maha ka kõik esmasündinud nende maal, kõik nende mehejõu esmikud.
37 Yna dygodd hwy allan gydag arian ac aur, ac nid oedd un yn baglu ymysg y llwythau.
37Siis ta viis nad välja koos hõbeda ja kullaga, ega olnud ühtegi, kes oleks komistanud nende suguharude seas.
38 Llawenhaodd yr Eifftiaid pan aethant allan, oherwydd bod arnynt eu hofn hwy.
38Egiptus rõõmustas nende ära minnes, sest hirm nende pärast oli teda vallanud.
39 Lledaenodd gwmwl i'w gorchuddio, a th�n i oleuo iddynt yn y nos.
39Tema laotas pilve nende katteks ja tule valgustama ööd.
40 Pan fu iddynt ofyn, anfonodd soflieir iddynt, a digonodd hwy � bara'r nefoedd.
40Nad palusid, ja ta tõi vutte ning söötis nende kõhud täis taeva leivaga.
41 Holltodd graig nes bod du373?r yn pistyllio, ac yn llifo fel afon trwy'r diffeithwch.
41Ta avas kalju ja vesi jooksis; see jooksis jõena põuasel maal.
42 Oherwydd yr oedd yn cofio ei addewid sanctaidd i Abraham ei was.
42Sest tema pidas meeles oma püha sõna ja oma sulast Aabrahami.
43 Dygodd ei bobl allan mewn llawenydd, ei rai etholedig mewn gorfoledd.
43Nõnda ta viis välja oma rahva rõõmutsemisega ja oma valitud hõiskamisega.
44 Rhoes iddynt diroedd y cenhedloedd, a chymerasant feddiant o ffrwyth llafur pobloedd,
44Ja ta andis neile paganarahvaste maad ning nad pärisid rahvahõimude töövaeva,
45 er mwyn iddynt gadw ei ddeddfau, ac ufuddhau i'w gyfreithiau. Molwch yr ARGLWYDD.
45et nad peaksid tema määrusi ja hoiaksid tema Seadust. Halleluuja!