1 Gwyn eu byd y rhai perffaith eu ffordd, y rhai sy'n rhodio yng nghyfraith yr ARGLWYDD.
1Õndsad on need, kelle elutee on laitmatu, kes käivad Issanda Seaduse järgi!
2 Gwyn eu byd y rhai sy'n cadw ei farnedigaethau, ac yn ei geisio ef �'u holl galon,
2Õndsad on need, kes peavad tema tunnistusi ja nõuavad teda kõigest südamest,
3 y rhai nad ydynt wedi gwneud unrhyw ddrwg, ond sy'n rhodio yn ei ffyrdd ef.
3kes ei tee ka ülekohut, vaid käivad tema teedel!
4 Yr wyt ti wedi gwneud dy ofynion yn ddeddfau i'w cadw'n ddyfal.
4Sina oled käskinud oma korraldusi hästi pidada.
5 O na allwn gerdded yn unionsyth a chadw dy ddeddfau!
5Oh, et mu elutee oleks kindel, et ma peaksin su määrusi.
6 Yna ni'm cywilyddir os cadwaf fy llygaid ar dy holl orchmynion.
6Siis ma ei jää häbisse, pannes tähele kõiki su käske.
7 Fe'th glodforaf di � chalon gywir wrth imi ddysgu am dy farnau cyfiawn.
7Ma tahan sind tänada õiglasest südamest, õppides su õiguse seadusi.
8 Fe gadwaf dy ddeddfau; paid �'m gadael yn llwyr.
8Ma tahan pidada su määrusi, ära mind hülga päriselt!
9 Sut y ceidw'r ifanc ei lwybr yn l�n? Trwy gadw dy air di.
9Kuidas hoiab noor inimene oma teeraja selge? Kui ta seda peab sinu sõna järgi.
10 Fe'th geisiais di �'m holl galon; paid � gadael imi wyro oddi wrth dy orchmynion.
10Ma nõuan sind kõigest oma südamest, ära saada mind kõrvale oma käskudest!
11 Trysorais dy eiriau yn fy nghalon rhag imi bechu yn dy erbyn.
11Ma panen su sõna tallele oma südamesse, et ma ei teeks pattu sinu vastu.
12 Bendigedig wyt ti, O ARGLWYDD; dysg i mi dy ddeddfau.
12Tänu olgu sulle, Issand! Õpeta mulle oma määrusi!
13 B�m yn ailadrodd �'m gwefusau holl farnau dy enau.
13Oma huultega ma loen üles kõik sinu suu seadused.
14 Ar hyd ffordd dy farnedigaethau cefais lawenydd sydd uwchlaw pob cyfoeth.
14Sinu tunnistuste teedel ma rõõmutsen enam kui kogu rikkusest.
15 Byddaf yn myfyrio ar dy ofynion di, ac yn cadw dy lwybrau o flaen fy llygaid.
15Ma mõlgutan mõtteid sinu korralduste üle ja vaatlen sinu teeradu.
16 Byddaf yn ymhyfrydu yn dy ddeddfau, ac nid anghofiaf dy air.
16Sinu määrustest ma tunnen head meelt, ma ei unusta sinu sõna.
17 Bydd dda wrth dy was; gad imi fyw, ac fe gadwaf dy air.
17Tee head oma sulasele, et ma elaksin ja hoiaksin sinu sõna!
18 Agor fy llygaid imi weld rhyfeddodau dy gyfraith.
18Ava mu silmad nägema su Seaduse imesid!
19 Ymdeithydd wyf fi ar y ddaear; paid � chuddio dy orchmynion oddi wrthyf.
19Ma olen võõras maa peal, ära peida mu eest oma käske!
20 Y mae fy nghalon yn dihoeni o hiraeth am dy farnau di bob amser.
20Mu hing nõrkeb igatsusest su seaduste järele igal ajal.
21 Fe geryddaist y trahaus, y rhai melltigedig sy'n gwyro oddi wrth dy orchmynion.
21Sa sõitlesid ülbeid, äraneetuid, kes eksivad eemale su käskudest.
22 Tyn ymaith oddi wrthyf eu gwaradwydd a'u sarhad, oherwydd b�m ufudd i'th farnedigaethau.
22Veereta mu pealt ära teotus ja häbistus, sest ma pean sinu tunnistusi!
23 Er i dywysogion eistedd mewn cynllwyn yn f'erbyn, bydd dy was yn myfyrio ar dy ddeddfau;
23Vürstidki istuvad ja kõnelevad isekeskis minu vastu, aga sinu sulane mõtiskleb sinu määrustest.
24 y mae dy farnedigaethau'n hyfrydwch i mi, a hefyd yn gynghorwyr imi.
24On ju sinu tunnistused mu rõõmustajad ja mu nõumehed.
25 Y mae fy enaid yn glynu wrth y llwch; adfywia fi yn �l dy air.
25Mu hing on põrmu küljes kinni, elusta mind oma sõna järgi!
26 Adroddais am fy hynt ac atebaist fi; dysg i mi dy ddeddfau.
26Sinule ma jutustan oma teid ja sa vastad mulle; õpeta mulle oma määrusi!
27 Gwna imi ddeall ffordd dy ofynion, ac fe fyfyriaf ar dy ryfeddodau.
27Oma korralduste teedest lase mind aru saada, ja ma tahan meelt mõlgutada su imeasjade üle.
28 Y mae fy enaid yn anniddig gan ofid, cryfha fi yn �l dy air.
28Mu hing valab pisaraid meelehärmist - tõsta mind üles oma sõna järgi!
29 Gosod ffordd twyll ymhell oddi wrthyf, a rho imi ras dy gyfraith.
29Vale tee hoia minust eemal ja kingi mulle armust oma Seadus!
30 Dewisais ffordd ffyddlondeb, a gosod dy farnau o'm blaen.
30Ma olen valinud ustavuse tee, ma olen pannud enese ette sinu seadused.
31 Glynais wrth dy farnedigaethau. O ARGLWYDD, paid �'m cywilyddio.
31Ma pean kinni su tunnistustest, Issand. Ära lase mind sattuda häbisse!
32 Dilynaf ffordd dy orchmynion, oherwydd ehangaist fy neall.
32Ma jooksen su käskude teed, sest sina teed mu südame avaraks.
33 O ARGLWYDD, dysg fi yn ffordd dy ddeddfau, ac o'i chadw fe gaf wobr.
33Õpeta mulle, Issand, oma määruste teed, et ma seda otsani peaksin!
34 Rho imi ddeall, er mwyn imi ufuddhau i'th gyfraith a'i chadw �'m holl galon;
34Anna mulle arusaamist panna tähele su Seadust ja seda pidada kõigest südamest!
35 gwna imi gerdded yn llwybr dy orchmynion, oherwydd yr wyf yn ymhyfrydu ynddo.
35Lase mind käia sinu käskude jalgrajal, sest see meeldib mulle!
36 Tro fy nghalon at dy farnedigaethau yn hytrach nag at elw;
36Pööra mu süda oma tunnistuste poole, aga mitte ahnuse poole!
37 tro ymaith fy llygaid rhag gweld gwagedd; adfywia fi �'th air.
37Eemalda mu silmad tühja vaatamast, elusta mind oma teedel!
38 Cyflawna i'th was yr addewid a roddaist i'r rhai sy'n dy ofni.
38Kinnita oma sulasele oma sõna, mis saadab sind kartma!
39 Tro ymaith y gwaradwydd yr wyf yn ei ofni, oherwydd y mae dy farnau'n dda.
39Eemalda mu teotus, mida ma kardan, sest sinu seadused on head!
40 Yr wyf yn dyheu am dy ofynion; adfywia fi �'th gyfiawnder.
40Näe, ma igatsen su korraldusi, elusta mind oma õiguse läbi!
41 P�r i'th gariad ddod ataf, O ARGLWYDD, a'th iachawdwriaeth yn �l dy addewid;
41Tulgu mulle sinu heldus, Issand, ja su pääste su ütluse järgi,
42 yna rhoddaf ateb i'r rhai sy'n fy ngwatwar, oherwydd ymddiriedais yn dy air.
42et ma vastaksin oma teotajaile; sest ma loodan sinu sõna peale!
43 Paid � chymryd gair y gwirionedd o'm genau, oherwydd fe obeithiais yn dy farnau.
43Ära kisu ilmaski mu suust ära tõesõna, sest ma loodan su seaduste peale!
44 Cadwaf dy gyfraith bob amser, hyd byth bythoedd.
44Ma tahan hoida su Seadust alati, ikka ja igavesti,
45 Rhodiaf oddi amgylch yn rhydd, oherwydd ceisiais dy ofynion.
45ja avaruses käia, sest ma nõuan sinu korraldusi.
46 Siaradaf am dy farnedigaethau gerbron brenhinoedd, ac ni fydd arnaf gywilydd;
46Ma tahan rääkida su tunnistustest kuningate ees ja mitte häbeneda.
47 ymhyfrydaf yn dy orchmynion am fy mod yn eu caru.
47Ma tahan ennast rõõmustada sinu käskudega, mida ma armastan.
48 Parchaf dy orchmynion am fy mod yn eu caru, a myfyriaf ar dy ddeddfau.
48Ma tõstan oma käed su käskude poole, mida ma armastan, ja mõlgutan meelt su määruste üle.
49 Cofia dy air i'th was, y gair y gwnaethost imi ymddiried ynddo.
49Tuleta meelde sõna oma sulase kohta, mille peale sa mind oled pannud lootma!
50 Hyn fu fy nghysur mewn adfyd, fod dy addewid di yn fy adfywio.
50See on mulle troostiks mu viletsuses, et su ütlus mind elustab.
51 Y mae'r trahaus yn fy ngwawdio o hyd, ond ni throis oddi wrth dy gyfraith.
51Ülbed pilkavad mind väga; ometi ma ei pöördunud kõrvale su Seadusest.
52 Yr wyf yn cofio dy farnau erioed, ac yn cael cysur ynddynt, O ARGLWYDD.
52Mul seisid meeles, Issand, su seadused muistsest ajast ja ma sain troosti.
53 Cydia digofaint ynof oherwydd y rhai drygionus sy'n gwrthod dy gyfraith.
53Tuline viha on mind haaranud õelate pärast, kes hülgavad su Seaduse.
54 Daeth dy ddeddfau'n g�n i mi ymhle bynnag y b�m yn byw.
54Su määrused on mu kiituslauluks mu võõraspõlve majas.
55 Yr wyf yn cofio dy enw yn y nos, O ARGLWYDD, ac fe gadwaf dy gyfraith.
55Mulle meenub öösel su nimi, Issand, ja ma hoian su Seadust.
56 Hyn sydd wir amdanaf, imi ufuddhau i'th ofynion.
56See sai mulle osaks sellepärast, et ma pidasin su korraldusi.
57 Ti yw fy rhan, O ARGLWYDD; addewais gadw dy air.
57Issand on mu osa; ma olen öelnud, et ma pean sinu sõnu.
58 Yr wyf yn erfyn arnat �'m holl galon, bydd drugarog wrthyf yn �l dy addewid.
58Ma püüan kõigest südamest leevendada su palet, ole mulle armuline oma ütlust mööda!
59 Pan feddyliaf am fy ffyrdd, trof fy nghamre'n �l at dy farnedigaethau;
59Ma uurin oma teid ja pööran oma jalad jälle su tunnistuste poole.
60 brysiaf, heb oedi, i gadw dy orchmynion.
60Ma tõttan aega viitmata pidama sinu käske.
61 Er i glymau'r drygionus dynhau amdanaf, eto nid anghofiais dy gyfraith.
61Õelate köidikud punusid end mu ümber; aga mina ei unusta su Seadust.
62 Codaf ganol nos i'th foliannu di am dy farnau cyfiawn.
62Südaööl ma tõusen üles sind tänama su õiguse seaduste eest.
63 Yr wyf yn gymar i bawb sy'n dy ofni, i'r rhai sy'n ufuddhau i'th ofynion.
63Mina olen kõigi nende kaaslane, kes sind kardavad ja peavad sinu korraldusi.
64 Y mae'r ddaear, O ARGLWYDD, yn llawn o'th ffyddlondeb; dysg i mi dy ddeddfau.
64Ilmamaa on täis sinu heldust, Issand; õpeta mulle oma määrusi!
65 Gwnaethost ddaioni i'th was, yn unol �'th air, O ARGLWYDD.
65Sina, Issand, oled teinud head oma sulasele oma sõna järgi.
66 Dysg imi ddirnadaeth a gwybodaeth, oherwydd yr wyf yn ymddiried yn dy orchmynion.
66Head arusaamist ja tundmist õpeta mulle, sest ma usun su käske!
67 Cyn imi gael fy ngheryddu euthum ar gyfeiliorn, ond yn awr yr wyf yn cadw dy air.
67Enne kui mind vaevati, eksisin ma eemale; aga nüüd ma hoian sinu ütlusi.
68 Yr wyt ti yn dda, ac yn gwneud daioni; dysg i mi dy ddeddfau.
68Sina oled hea ja teed head; õpeta mulle oma määrusi!
69 Y mae'r trahaus yn fy mhardduo � chelwydd, ond yr wyf fi'n ufuddhau i'th ofynion �'m holl galon;
69Ülbed sepitsevad mu peale valejutte, aga mina pean kõigest südamest sinu korraldusi.
70 y mae eu calon hwy'n drwm gan fraster, ond yr wyf fi'n ymhyfrydu yn dy gyfraith.
70Nende süda on tuim nagu rasv, aga mina tunnen rõõmu sinu Seadusest.
71 Mor dda yw imi gael fy ngheryddu, er mwyn imi gael dysgu dy ddeddfau!
71Mulle on hea, et mind vaevati, et ma õpiksin su määrusi.
72 Y mae cyfraith dy enau yn well i mi na miloedd o aur ac arian.
72Seadus su huultelt on mulle kallim kui tuhanded kulda ja hõbedat.
73 Dy ddwylo di a'm gwnaeth ac a'm lluniodd; rho imi ddeall i ddysgu dy orchmynion.
73Sinu käed on mind teinud ja valmistanud, anna mulle arusaamist, et ma õpiksin sinu käske!
74 Pan fydd y rhai sy'n dy ofni yn fy ngweld, fe lawenychant am fy mod yn gobeithio yn dy air.
74Kes sind kardavad, näevad mind ja rõõmustavad, et ma loodan sinu sõna peale.
75 Gwn, O ARGLWYDD, fod dy farnau'n gyfiawn, ac mai mewn ffyddlondeb yr wyt wedi fy ngheryddu.
75Ma tean, Issand, et su seadused on õiged ja et sa ustavuses mind oled vaevanud.
76 Bydded dy gariad yn gysur i mi, yn unol �'th addewid i'th was.
76Olgu nüüd su heldus mulle troostiks, nõnda nagu sa oled ütelnud oma sulasele!
77 P�r i'th drugaredd ddod ataf, fel y byddaf fyw, oherwydd y mae dy gyfraith yn hyfrydwch i mi.
77Tulgu su halastused minu peale, et ma elaksin, sest sinu Seadus on minu rõõm!
78 Cywilyddier y trahaus oherwydd i'w celwydd fy niweidio, ond byddaf fi'n myfyrio ar dy ofynion.
78Jäägu häbisse ülbed, et nad mind valega on ära eksitanud! Mina mõlgutan meeles sinu korraldusi.
79 Bydded i'r rhai sy'n dy ofni droi ataf fi, iddynt gael gwybod dy farnedigaethau.
79Pöördugu minu juurde need, kes sind kardavad ja tunnevad su tunnistusi!
80 Bydded fy nghalon bob amser yn dy ddeddfau, rhag imi gael fy nghywilyddio.
80Olgu mu süda laitmatu su määrustes, et ma ei jääks häbisse!
81 Y mae fy enaid yn dyheu am dy iachawdwriaeth, ac yn gobeithio yn dy air;
81Mu hing on lõppemas, oodates su abi, ma loodan sinu sõna peale.
82 y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy addewid; dywedaf, "Pa bryd y byddi'n fy nghysuro?"
82Mu silmad on lõppemas, igatsedes su ütlust; ma küsin: 'Millal sa trööstid mind?'
83 Er imi grebachu fel costrel groen mewn mwg, eto nid anghofiaf dy ddeddfau.
83Sest ma olen nagu nahkastja suitsus; sinu määrusi ma ei ole aga unustanud.
84 Am ba hyd y disgwyl dy was cyn iti roi barn ar fy erlidwyr?
84Kui palju päevi on veel su sulasel? Millal saadad täide kohtuotsuse mu tagakiusajate kallal?
85 Y mae gwu375?r trahaus, rhai sy'n anwybyddu dy gyfraith, wedi cloddio pwll ar fy nghyfer.
85Ülbed on kaevanud mulle auke, need, kes ei ela su Seaduse järgi.
86 Y mae dy holl orchmynion yn sicr; pan fyddant yn fy erlid � chelwydd, cynorthwya fi.
86Kõik su käsud on tõde; valega kiusatakse mind taga. Aita mind!
87 Bu ond y dim iddynt fy nifetha oddi ar y ddaear, ond eto ni throis fy nghefn ar dy ofynion.
87Peaaegu oleksid nad lõpetanud minu elu maa peal. Mina aga ei ole hüljanud su korraldusi.
88 Yn �l dy gariad adfywia fi, ac fe gadwaf farnedigaethau dy enau.
88Oma heldust mööda elusta mind, siis ma hoian sinu suu tunnistust!
89 Y mae dy air, O ARGLWYDD, yn dragwyddol, wedi ei osod yn sefydlog yn y nefoedd.
89Igavesti, Issand, jääb püsima sinu sõna taevas.
90 Y mae dy ffyddlondeb hyd genhedlaeth a chenhedlaeth; seiliaist y ddaear, ac y mae'n sefyll.
90Põlvest põlve kestab su ustavus. Sina oled kinnitanud maa ja see seisab.
91 Yn �l dy ordeiniadau y maent yn sefyll hyd heddiw, oherwydd gweision i ti yw'r cyfan.
91Sinu seaduste kohaselt nad püsivad tänapäev, sest need kõik on sinu sulased.
92 Oni bai i'th gyfraith fod yn hyfrydwch i mi, byddai wedi darfod amdanaf yn fy adfyd;
92Kui sinu Seadus ei oleks olnud mu rõõm, siis ma oleksin hukkunud oma viletsuses.
93 nid anghofiaf dy ofynion hyd byth, oherwydd trwyddynt hwy adfywiaist fi.
93Ma ei unusta iialgi su korraldusi, sest nendega sa oled mind elustanud.
94 Eiddot ti ydwyf; gwareda fi, oherwydd ceisiais dy ofynion.
94Sinu oma olen mina, päästa mind, sest ma nõuan taga su korraldusi!
95 Y mae'r drygionus yn gwylio amdanaf i'm dinistrio, ond fe ystyriaf fi dy farnedigaethau.
95Õelad lootsid mind hukata; mina panen tähele sinu tunnistusi.
96 Gwelaf fod popeth yn dod i ben, ond nid oes terfyn i'th orchymyn di.
96Ma olen näinud, et ka kõige täiuslikumal asjal on lõpp, kuid sinu käsk on väga avar.
97 O fel yr wyf yn caru dy gyfraith! Hi yw fy myfyrdod drwy'r dydd.
97Kuidas ma armastan sinu Seadust! Iga päev mõlgutan ma mõttes seda.
98 Y mae dy orchymyn yn fy ngwneud yn ddoethach na'm gelynion, oherwydd y mae gyda mi bob amser.
98Sinu käsud teevad mind targemaks mu vaenlastest, sest nad on minu päralt igavesti.
99 Yr wyf yn fwy deallus na'm holl athrawon, oherwydd bod dy farnedigaethau'n fyfyrdod i mi.
99Ma olen mõistlikum kui kõik mu õpetajad, sest ma olen mõlgutanud mõttes su tunnistusi.
100 Yr wyf yn deall yn well na'r rhai hen, oherwydd imi ufuddhau i'th ofynion.
100Ma olen arukam kui vanad, sest ma panen tähele su korraldusi.
101 Cedwais fy nhraed rhag pob llwybr drwg, er mwyn imi gadw dy air.
101Ma hoian oma jalad eemale kõigilt kurjadelt teedelt, et pidada sinu sõna.
102 Nid wyf wedi troi oddi wrth dy farnau, oherwydd ti fu'n fy nghyfarwyddo.
102Ma ei tagane sinu seadustest, sest sina õpetad mind.
103 Mor felys yw dy addewid i'm genau, melysach na m�l i'm gwefusau.
103Kui mahe on su ütlus mu suulaele, enam kui mesi mu suule.
104 O'th ofynion di y caf ddeall; dyna pam yr wyf yn cas�u llwybrau twyll.
104Su korraldustest ma olen saanud arukaks, sellepärast ma vihkan kõiki vale teeradu.
105 Y mae dy air yn llusern i'm troed, ac yn oleuni i'm llwybr.
105Sinu sõna on mu jalale lambiks ja valguseks mu teerajal.
106 Tyngais lw, a gwneud adduned i gadw dy farnau cyfiawn.
106Ma olen vandunud ja täidan seda, et ma pean sinu õiguse seadusi.
107 Yr wyf mewn gofid mawr; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy air.
107Ma olen väga vaevatud. Issand, elusta mind oma sõna järgi!
108 Derbyn deyrnged fy ngenau, O ARGLWYDD, a dysg i mi dy farnedigaethau.
108Minu suu vabatahtlikud ohvrid olgu su meelt mööda, Issand, ja õpeta mulle oma seadusi!
109 Bob dydd y mae fy mywyd yn fy nwylo, ond nid wyf yn anghofio dy gyfraith.
109Mu hing on alati mu pihus ja sinu Seadust ma ei unusta.
110 Gosododd y drygionus rwyd i mi, ond nid wyf wedi gwyro oddi wrth dy ofynion.
110Õelad on mulle pannud püüdepaela, kuid mina ei eksi ära sinu korraldustest.
111 Y mae dy farnedigaethau yn etifeddiaeth imi am byth, oherwydd y maent yn llonder i'm calon.
111Su tunnistused ma olen saanud pärandiks igavesti, sest nad on mu südame rõõm.
112 Yr wyf wedi gosod fy mryd ar ufuddhau i'th ddeddfau; y mae eu gwobr yn dragwyddol.
112Ma pöörasin oma südame tegema su määruste järgi alaliselt ja otsani.
113 Yr wyf yn cas�u rhai anwadal, ond yn caru dy gyfraith.
113Ma vihkan kahepaikseid mõtteid, aga sinu Seadust ma armastan.
114 Ti yw fy lloches a'm tarian; yr wyf yn gobeithio yn dy air.
114Sina oled mu kaitse ja kilp; sinu sõna peale ma loodan.
115 Trowch ymaith oddi wrthyf, chwi rai drwg, er mwyn imi gadw gorchmynion fy Nuw.
115Taganege minust, te kurjategijad, ja ma pean oma Jumala käske!
116 Cynnal fi yn �l dy addewid, fel y byddaf fyw, ac na chywilyddier fi yn fy hyder.
116Kinnita mind oma ütluse järgi, et ma elaksin, ja ära lase mind sattuda häbisse mu lootuses!
117 Dal fi i fyny, fel y caf waredigaeth, imi barchu dy ddeddfau yn wastad.
117Toeta mind, et ma pääseksin, siis ma vaatlen alati su määrusi!
118 Yr wyt yn gwrthod pawb sy'n gwyro oddi wrth dy ddeddfau, oherwydd mae eu twyll yn ofer.
118Sa ei pane mikski neid, kes eksivad eemale sinu määrustest, sest nende kavalus on asjatu.
119 Yn sothach yr ystyri holl rai drygionus y ddaear; am hynny yr wyf yn caru dy farnedigaethau.
119Sa koristad ära kõik õelad maa pealt kui räbu, sellepärast ma armastan sinu tunnistusi.
120 Y mae fy nghnawd yn crynu gan dy arswyd, ac yr wyf yn ofni dy farnau.
120Hirmust sinu ees tuleb värin mu lihasse ja ma kardan su seadusi.
121 Gwneuthum farn a chyfiawnder; paid �'m gadael i'm gorthrymwyr.
121Ma olen toiminud seadust ja õigust mööda, ära jäta mind mu rõhujate kätte!
122 Bydd yn feichiau er lles dy was; paid � gadael i'r trahaus fy ngorthrymu.
122Kosta oma sulase eest tema heaks, ärgu rõhugu mind ülbed!
123 Y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy iachawdwriaeth, ac am dy addewid o fuddugoliaeth.
123Mu silmad on lõppenud ootamast su abi ja su õiguse tõotust.
124 Gwna �'th was yn �l dy gariad, a dysg i mi dy ddeddfau.
124Tee oma sulasega oma heldust mööda ja õpeta mulle oma määrusi!
125 Dy was wyf fi; rho imi ddeall i wybod dy farnedigaethau.
125Mina olen su sulane; anna mulle arusaamist, et ma tunnetaksin su tunnistusi!
126 Y mae'n amser i'r ARGLWYDD weithredu, oherwydd torrwyd dy gyfraith.
126Aeg on Issandal tegutseda; on ju tehtud tühjaks su Seadus.
127 Er hynny yr wyf yn caru dy orchmynion yn fwy nag aur, nag aur coeth.
127Seepärast ma armastan su käske enam kui kulda ja selgemat kulda;
128 Am hyn cerddaf yn union yn �l dy holl ofynion, a chas�f lwybrau twyll.
128seepärast ma pean kõiki su korraldusi täiesti õigeks, ma vihkan iga valeteed.
129 Y mae dy farnedigaethau'n rhyfeddol; am hynny yr wyf yn eu cadw.
129Imelised on sinu tunnistused, sellepärast hoiab neid minu hing.
130 Pan ddatguddir dy air, bydd yn goleuo ac yn rhoi deall i'r syml.
130Kui su sõnad avanevad, annavad nad valgust, tehes arukaks kohtlasi.
131 Yr wyf yn agor fy ngheg mewn blys, oherwydd yr wyf yn dyheu am dy orchmynion.
131Ma avan oma suu ja ahmin, sest ma ihaldan su käske.
132 Tro ataf a bydd drugarog, yn �l dy arfer i'r rhai sy'n caru dy enw.
132Kaldu minu poole ja ole mulle armuline, see on nende õigus, kes armastavad sinu nime.
133 Cadw fy ngham yn sicr fel yr addewaist, a phaid � gadael i ddrygioni fy meistroli.
133Kinnita mu samme oma ütlusega ja ära lase ühtki nurjatust saada meelevalda minu üle!
134 Rhyddha fi oddi wrth ormes dynol, er mwyn imi ufuddhau i'th ofynion di.
134Lunasta mind inimeste rõhumisest, siis ma pean su korraldusi!
135 Bydded llewyrch dy wyneb ar dy was, a dysg i mi dy ddeddfau.
135Lase oma pale paista oma sulase peale ja õpeta mulle oma määrusi!
136 Y mae fy llygaid yn ffrydio dagrau am nad yw pobl yn cadw dy gyfraith.
136Veeojad voolavad mu silmist nende pärast, kes ei pea su Seadust.
137 Cyfiawn wyt ti, O ARGLWYDD, a chywir yw dy farnau.
137Sina oled õige, Issand, ja su seadused on õiglased.
138 Y mae'r barnedigaethau a roddi yn gyfiawn ac yn gwbl ffyddlon.
138Sa oled seadnud oma tunnistused õiguses ja väga suures ustavuses.
139 Y mae fy nghynddaredd yn fy ysu am fod fy ngelynion yn anghofio dy eiriau.
139Minu kiivus on mind kulutanud, sest mu rõhujad on unustanud sinu sõnad.
140 Y mae dy addewid wedi ei phrofi'n llwyr, ac y mae dy was yn ei charu.
140Mis sa oled öelnud, on sulatatud väga selgeks, ja su sulane armastab seda.
141 Er fy mod i yn fychan ac yn ddinod, nid wyf yn anghofio dy ofynion.
141Ma olen vähene ja halvaks pandud, kuid ma ei unusta sinu korraldusi.
142 Y mae dy gyfiawnder di yn gyfiawnder tragwyddol, ac y mae dy gyfraith yn wirionedd.
142Su õigus on õigus igaveseks ja su Seadus on tõde.
143 Daeth cyfyngder a gofid ar fy ngwarthaf, ond yr wyf yn ymhyfrydu yn dy orchmynion.
143Kitsikus ja ahastus on mind tabanud, aga su käsud on mu rõõm.
144 Y mae dy farnedigaethau di'n gyfiawn byth; rho imi ddeall, fel y byddaf fyw.
144Su tunnistuste õigus jääb igavesti; anna mulle arusaamist, et ma elaksin!
145 Gwaeddaf �'m holl galon; ateb fi, ARGLWYDD, ac fe fyddaf ufudd i'th ddeddfau.
145Ma hüüan kõigest südamest, kosta mulle, Issand! Ma tahan pidada su määrusi.
146 Gwaeddaf arnat ti; gwareda fi, ac fe gadwaf dy farnedigaethau.
146Ma hüüan sinu poole, päästa mind, et ma peaksin su tunnistusi!
147 Codaf cyn y wawr a gofyn am gymorth, a gobeithiaf yn dy eiriau.
147Ma jõudsin koidust ette ja hüüdsin. Sinu sõna peale ma loodan.
148 Y mae fy llygaid yn effro yng ngwyliadwriaethau'r nos, i fyfyrio ar dy addewid.
148Mu silmad jõuavad ette vahikordadest, et mõlgutada mõttes su ütlust.
149 Gwrando fy llef yn �l dy gariad; O ARGLWYDD, yn �l dy farnau adfywia fi.
149Kuule mu häält oma helduse pärast! Issand, elusta mind oma seadusi mööda!
150 Y mae fy erlidwyr dichellgar yn agos�u, ond y maent yn bell oddi wrth dy gyfraith.
150Mulle lähenesid ilguste toimepanijad; nemad on sinu Seadusest kaugel.
151 Yr wyt ti yn agos, O ARGLWYDD, ac y mae dy holl orchmynion yn wirionedd.
151Sina oled ligi, Issand, ja kõik su käsud on tõde.
152 Gwn erioed am dy farnedigaethau, i ti eu sefydlu am byth.
152Ammu ma teadsin sinu tunnistustest, et sa need oled rajanud igavesti.
153 Edrych ar fy adfyd a gwared fi, oherwydd nid anghofiais dy gyfraith.
153Vaata mu viletsust ja vabasta mind, sest ma ei unusta su Seadust!
154 Amddiffyn fy achos ac achub fi; adfywia fi yn �l dy addewid.
154Aja mu tüliasja ja lunasta mind, elusta mind oma ütlust mööda!
155 Y mae iachawdwriaeth ymhell oddi wrth y drygionus, oherwydd nid ydynt yn ceisio dy ddeddfau.
155Õelaist on pääste kaugel, sest nad ei hooli su määrustest.
156 Mawr yw dy drugaredd, O ARGLWYDD; adfywia fi yn �l dy farn.
156Sinu halastus, Issand, on suur. Elusta mind oma seadusi mööda!
157 Y mae fy erlidwyr a'm gelynion yn niferus, ond eto ni wyrais oddi wrth dy farnedigaethau.
157Palju on mu tagakiusajaid ja rõhujaid, kuid mina ei pöördu kõrvale su tunnistustest.
158 Gwelais y rhai twyllodrus, a ffieiddiais am nad ydynt yn cadw dy air.
158Ma nägin äraandjaid ja tundsin tülgastust, sest nemad ei hooli sinu ütlustest.
159 Gw�l fel yr wyf yn caru dy ofynion; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy gariad.
159Vaata, kuidas ma armastan sinu korraldusi, Issand! Elusta mind oma heldust mööda!
160 Hanfod dy air yw gwirionedd, ac y mae dy holl farnau cyfiawn yn dragwyddol.
160Sinu sõna sisu on tõde ja kõik su õiguse seadused jäävad igavesti.
161 Y mae tywysogion yn fy erlid yn ddiachos, ond dy air di yw arswyd fy nghalon.
161Vürstid kiusavad mind taga põhjuseta, aga minu süda tunneb hirmu sinu sõna ees.
162 Yr wyf yn llawenhau o achos dy addewid, fel un sy'n cael ysbail fawr.
162Ma rõõmutsen su ütlusest nagu see, kes leiab palju saaki.
163 Yr wyf yn cas�u ac yn ffieiddio twyll, ond yn caru dy gyfraith di.
163Ma vihkan valet ja see on mu meelest jäle, ent sinu Seadust ma armastan.
164 Seithwaith y dydd yr wyf yn dy foli oherwydd dy farnau cyfiawn.
164Seitse korda päevas ma kiidan sind su õiguse seaduste eest.
165 Caiff y rhai sy'n caru dy gyfraith wir heddwch, ac nid oes dim yn peri iddynt faglu.
165Sinu Seaduse armastajail on suur rahu ja nad ei komista.
166 Yr wyf yn disgwyl am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ufuddhau i'th orchmynion.
166Ma ootan päästet sinult, Issand, ja teen su käske mööda.
167 Yr wyf yn cadw dy farnedigaethau ac yn eu caru'n fawr.
167Mu hing hoiab su tunnistusi ja ma armastan neid väga.
168 Yr wyf yn ufudd i'th ofynion a'th farnedigaethau, oherwydd y mae fy holl ffyrdd o'th flaen.
168Ma pean su korraldusi ja su tunnistusi, sest kõik mu teed on sinu ees.
169 Doed fy llef atat, O ARGLWYDD; rho imi ddeall yn �l dy air.
169Jõudku mu halamine su palge ette, Issand! Anna mulle arusaamist oma sõna mööda!
170 Doed fy neisyfiad atat; gwared fi yn �l dy addewid.
170Tulgu mu anumine su palge ette, päästa mind oma ütlust mööda!
171 Bydd fy ngwefusau'n tywallt moliant am iti ddysgu i mi dy ddeddfau.
171Mu huuled lasku hoovata kiitust, sest sa õpetad mulle oma määrusi!
172 Bydd fy nhafod yn canu am dy addewid, oherwydd y mae dy holl orchmynion yn gyfiawn.
172Mu keel kuulutagu sinu ütlusi, sest kõik su käsud on õigus!
173 Bydded dy law yn barod i'm cynorthwyo, oherwydd yr wyf wedi dewis dy ofynion.
173Olgu su käsi mind aitamas, sest ma olen valinud su korraldused!
174 Yr wyf yn dyheu am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ymhyfrydu yn dy gyfraith.
174Ma igatsen päästet sinult, Issand, ja sinu Seadus on mu rõõm.
175 Gad imi fyw i'th foliannu di, a bydded i'th farnau fy nghynorthwyo.
175Elagu mu hing, et ta sind kiidaks, ja su seadused aidaku mind!
176 Euthum ar gyfeiliorn fel dafad ar goll; chwilia am dy was, oherwydd nid anghofiais dy orchmynion.
176Ma olen eksinud nagu kadunud lammas. Otsi oma sulast, sest ma ei unusta su käske!