1 Dyma genedlaethau meibion Noa, sef Sem, Cham a Jaffeth. Ganwyd iddynt feibion wedi'r dilyw.
1Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Meibion Jaffeth oedd Gomer, Magog, Madai, Jafan, Tubal, Mesech, a Tiras.
2Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 Meibion Gomer: Ascenas, Riffath, a Togarma.
3Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 Meibion Jafan: Elisa, Tarsis, Cittim, a Dodanim;
4Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 o'r rhain yr ymrannodd pobl yr ynysoedd. Dyna feibion Jaffeth yn eu gwledydd, pob un yn �l ei iaith a'i lwyth, ac yn eu cenhedloedd.
5C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Meibion Cham oedd Cus, Misraim, Put, a Canaan.
6Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 Meibion Cus: Seba, Hafila, Sabta, Raama, a Sabteca. Meibion Raama: Seba a Dedan.
7Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 Cus oedd tad Nimrod; hwn oedd y cyntaf o gedyrn y ddaear.
8Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 Yr oedd yn heliwr cryf gerbron yr ARGLWYDD; dyna pam y dywedir, "Fel Nimrod, yn heliwr cryf gerbron yr ARGLWYDD."
9Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
10 Dechreuodd ei frenhiniaeth gyda Babel, Erech, Accad a Calne yng ngwlad Sinar.
10Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 Aeth allan o'r wlad honno i Asyria ac adeiladu Ninefe, Rehoboth-ir, Cala,
11De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 a Resen, dinas fawr rhwng Ninefe a Cala.
12et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
13 Yr oedd Misraim yn dad i Ludim, Anamim, Lehabim, Nafftwhim,
13Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 Pathrusim, Casluhim a Cafftorim, y daeth y Philistiaid ohonynt.
14les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 Canaan oedd tad Sidon, ei gyntafanedig, a Heth;
15Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 hefyd y Jebusiaid, Amoriaid, Girgasiaid,
16et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 Hefiaid, Arciaid, Siniaid,
17les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 Arfadiaid, Semariaid, a Hamathiaid. Wedi hynny gwasgarwyd teuluoedd y Canaaneaid,
18les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 ac estyn eu ffin o Sidon i gyfeiriad Gerar, hyd Gasa; ac i gyfeiriad Sodom, Gomorra, Adma, a Seboim, hyd Lesa.
19Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
20 Dyna feibion Cham, yn �l eu llwythau a'u hieithoedd, ynghyd �'u gwledydd a'u cenhedloedd.
20Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 I Sem hefyd, tad holl feibion Heber, brawd hynaf Jaffeth, ganwyd plant.
21Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
22 Meibion Sem oedd Elam, Assur, Arffaxad, Lud, ac Aram.
22Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 Meibion Aram: Us, Hul, Gether, a Mas.
23Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 Arffaxad oedd tad Sela, a Sela oedd tad Heber.
24Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 I Heber ganwyd dau fab; enw un oedd Peleg, oherwydd yn ei ddyddiau ef rhannwyd y ddaear, a Joctan oedd enw ei frawd.
25Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 Joctan oedd tad Almodad, Saleff, Hasar-mafeth, Jera,
26Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 Hadoram, Usal, Dicla,
27Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28Obal, Abimaël, Séba,
29 Offir, Hafila, a Jobab; yr oeddent oll yn feibion Joctan.
29Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 Yr oedd eu tir yn ymestyn o Mesa i gyfeiriad Seffar, i fynydd-dir y dwyrain.
30Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
31 Dyna feibion Sem, yn �l eu llwythau a'u hieithoedd, ynghyd �'u gwledydd a'u cenhedloedd.
31Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 Dyma lwythau meibion Noa, yn �l eu hachau, yn eu cenhedloedd; ac o'r rhain yr ymrannodd y cenhedloedd dros y ddaear wedi'r dilyw.
32Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.