Welsh

Korean

Job

39

1 "A wyddost ti amser llydnu y geifr gwylltion? A fuost ti'n gwylio'r ewigod yn esgor,
1여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
2 yn cyfrif y misoedd a gyflawnant ac yn gwybod amser eu llydnu?
2변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 ? 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
3 Y maent yn crymu i eni eu llydnod, ac yn bwrw eu brych.
3욥이 여호와께 대답하여 가로되
4 Y mae eu llydnod yn cryfhau ac yn prifio yn y maes, yn mynd ymaith, ac ni dd�nt yn �l.
4나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
5 "Pwy sy'n rhoi ei ryddid i'r asyn gwyllt, ac yn datod rhwymau'r asyn cyflym
5내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
6 y rhoddais yr anialdir yn gynefin iddo, a thir diffaith yn lle iddo fyw?
6여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
7 Y mae'n gas ganddo su373?n y dref; y mae'n fyddar i floeddiadau gyrrwr.
7너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
8 Crwydra'r mynyddoedd am borfa, a chwilia am bob blewyn glas.
8네가 내 심판을 폐하려느냐 ? 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의하다 하느냐 ?
9 "A yw'r ych gwyllt yn fodlon bod yn dy wasanaeth, a threulio'r nos wrth dy breseb?
9네가 하나님처럼 팔이 있느냐 ? 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐 ?
10 A wyt yn gallu ei rwymo i gerdded yn y rhych, neu a fydd iddo lyfnu'r dolydd ar dy �l?
10너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
11 A wyt ti'n dibynnu arno am ei fod yn gryf? A adewi dy lafur iddo?
11너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
12 A ymddiriedi ynddo i ddod �'th rawn yn �l, a'i gasglu i'th lawr dyrnu?
12곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
13 "Ysgwyd yn brysur a wna adenydd yr estrys, ond heb fedru hedfan fel adenydd y garan;
13그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
14 y mae'n gadael ei hwyau ar y ddaear, i ddeor yn y pridd,
14그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
15 gan anghofio y gellir eu sathru dan draed, neu y gall anifail gwyllt eu mathru.
15이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것 같이 그것도 지었느니라
16 Y mae'n esgeulus o'i chywion, ac yn eu trin fel pe na baent yn perthyn iddi, heb ofni y gallai ei llafur fod yn ofer.
16그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
17 Oherwydd gadawodd Duw hi heb ddoethineb, ac nid oes ganddi ronyn o ddeall.
17그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것 같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
18 Ond pan gyfyd a rhedeg, gall chwerthin am ben march a'i farchog.
18그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
19 "Ai ti sy'n rhoi nerth i'r march, ac yn gwisgo'i war � mwng?
19그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
20 Ai ti sy'n gwneud iddo ruglo fel locust, a gweryru nes creu dychryn?
20모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
21 Cura'r llawr �'i droed, ac ymffrostia yn ei nerth pan � allan i wynebu'r frwydr.
21그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
22 Y mae'n ddi-hid ac yn ddi-fraw; ni thry'n �l rhag y cleddyf.
22연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나
23 O'i gwmpas y mae clep y cawell saethau, fflach y cleddyf a'r waywffon.
23하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그 입에 미칠지라도 자약하니
24 Yn aflonydd a chynhyrfus y mae'n difa'r ddaear; ni all aros yn llonydd pan glyw sain utgorn.
24그것이 정신 차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 ?
25 Pan glyw'r utgorn, dywed, 'Aha !' Fe synhwyra frwydr o bell, trwst y capteiniaid a'u bloedd.
25
26 "Ai dy ddeall di sy'n gwneud i'r hebog hedfan a lledu ei adenydd tua'r De?
26
27 Ai d'orchymyn di a wna i'r eryr hedfan a gosod ei nyth yn uchel?
27
28 Fe drig ar y graig, ac aros yno yng nghilfach y graig a'i diogelwch.
28
29 Oddi yno y chwilia am fwyd, gan edrych i'r pellter.
29
30 Y mae ei gywion yn llowcio gwaed; a phle bynnag y ceir ysgerbwd, y mae ef yno."
30