1 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Moses,
1Og Herren talte til Moses og sa:
2 "Gorchymyn bobl Israel, a dywed wrthynt, 'Pan fyddwch yn mynd i mewn i wlad Canaan, bydd terfynau'r wlad a gewch yn etifeddiaeth fel a ganlyn:
2Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når.
3 i'r de bydd yn ymestyn o anialwch Sin a heibio i Edom, ac yn y dwyrain bydd eich terfyn deheuol yn ymestyn o ben draw M�r yr Heli,
3På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
4 ac yn troi o lethrau Acrabbim a throsodd i Sin, ac yna i'r de o Cades-barnea; oddi yno � ymlaen i Hasar-adar a throsodd i Asmon;
4Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
5 yna fe dry'r terfyn o Asmon at nant yr Aifft, a gorffen wrth y m�r.
5Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
6 "'I'r gorllewin, y terfyn fydd y M�r Mawr a'r arfordir; hwn fydd eich terfyn gorllewinol.
6I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
7 "'Dyma fydd eich terfyn i'r gogledd: tynnwch linell o'r M�r Mawr i Fynydd Hor,
7Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor.
8 ac o Fynydd Hor i Lebo-hamath; bydd y terfyn yn cyrraedd hyd Sedad,
8Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
9 yna'n ymestyn i Siffron, a gorffen yn Hasar-enan; dyma fydd eich terfyn gogleddol.
9Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
10 "'Ar ochr y dwyrain, tynnwch linell o Hasar-enan i Seffan;
10Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
11 fe �'r terfyn i lawr o Seffan i Ribla, i'r dwyrain o Ain, ac yna i lawr ymhellach ar hyd y llechweddau i'r dwyrain o F�r Cinnereth;
11Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø*. / {* d.e. Gennesarets sjø.}
12 yna fe �'r terfyn i lawr ar hyd yr Iorddonen, a gorffen wrth F�r yr Heli. Hon fydd eich gwlad, a'r rhain fydd ei therfynau oddi amgylch.'"
12Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
13 Rhoddodd Moses orchymyn i bobl Israel, a dweud, "Dyma'r wlad yr ydych i'w rhannu'n etifeddiaeth trwy goelbren, a'i rhoi i'r naw llwyth a hanner, fel y gorchmynnodd yr ARGLWYDD;
13Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme.
14 y mae llwythau teuluoedd meibion Reuben a Gad a hanner llwyth Manasse eisoes wedi derbyn eu hetifeddiaeth;
14For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv;
15 derbyniodd y ddau lwyth a hanner eu hetifeddiaeth hwy yr ochr draw i'r Iorddonen, i'r dwyrain o Jericho, tua chodiad haul."
15disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
16 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Moses,
16Og Herren talte til Moses og sa:
17 "Dyma enwau'r dynion sydd i rannu'r wlad yn etifeddiaeth i chwi: Eleasar yr offeiriad, a Josua fab Nun.
17Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn,
18 Cymerwch hefyd un pennaeth o bob llwyth i rannu'r wlad yn etifeddiaeth.
18og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
19 Dyma eu henwau: o lwyth Jwda, Caleb fab Jeffunne;
19og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
20 o lwyth meibion Simeon, Semuel fab Ammihud;
20og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn,
21 o lwyth Benjamin, Elidad fab Cislon;
21for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn,
22 o lwyth meibion Dan, y pennaeth fydd Bucci fab Jogli;
22og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
23 o feibion Joseff: o lwyth meibion Manasse, y pennaeth fydd Haniel fab Effad;
23for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn,
24 o lwyth meibion Effraim, y pennaeth fydd Cemuel fab Sifftan;
24og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn,
25 o lwyth meibion Sabulon, y pennaeth fydd Elisaffan fab Parnach;
25og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn,
26 o lwyth meibion Issachar, y pennaeth fydd Paltiel fab Assan;
26og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn,
27 o lwyth meibion Aser, y pennaeth fydd Ahihud fab Salomi;
27og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn,
28 o lwyth meibion Nafftali, y pennaeth fydd Pedahel fab Ammihud.
28og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn.
29 Dyma'r dynion y gorchmynnodd yr ARGLWYDD iddynt rannu'r etifeddiaeth i bobl Israel yng ngwlad Canaan."
29Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.