1 Fy mab, cadw fy ngeiriau, a thrysora fy ngorchmynion.
1Ka tapa, ka thute kemin, na kiangah ka thupiakte khol khawm in;
2 Cadw fy ngorchmynion, iti gael byw, a boed fy nghyfarwyddyd fel cannwyll dy lygad.
2Ka thupiakte kem inla hing in; huan ka dan na mit tang bangin
3 Rhwym hwy am dy fysedd, ysgrifenna hwy ar lech dy galon.
3Na khutzungte tungah vial inla; na lungtang suangpek tungah gelh in.
4 Dywed wrth ddoethineb, "Fy chwaer wyt ti", a chyfarch ddeall fel c�r,
4Pilna kiangah, ka sanggamnu na hi, chiin la, huan theihsiamna na tanaunu chiin:
5 i'th gadw dy hun rhag y wraig ddieithr, a rhag yr estrones a'i geiriau gwenieithus.
5Numei lamdang akipan nang a honkep theihna ding un, a thutea maitangphatnu mikhual akipan.
6 Yr oeddwn yn ffenestr fy nhu375?, yn edrych allan trwy'r dellt
6Ka in tohlet ah ka tohletkhakna ah ka en paisuaka;
7 ac yn gwylio'r rhai ifainc gwirion; a gwelais yn eu plith un disynnwyr
7Huan mi mawlte lakah ka ena, tuailaite lakah ka theikaka, tangval theihsiamna beipa,
8 yn mynd heibio i gornel y stryd, ac yn troi i gyfeiriad ei thu375?
8A omnaning china kongzinga paisuaka, a in lam juana pai jelpa;
9 yn y cyfnos, yn hwyr y dydd, pan oedd yn dechrau nosi a thywyllu.
9Khomuiin, ni nitaklamin, jan mial bibek leh khomial ah.
10 Daeth dynes i'w gyfarfod, wedi ei gwisgo fel putain, ac yn llawn ystryw �
10Huan, ngaiin, numei khat, kijuak puansilh silh, lungtang kivain a nakituahpiha.
11 un benchwiban a gwamal, nad yw byth yn aros gartref,
11Amah ahi lawlawa, a tum tuntuna; a khe a in ah a om gige kei:
12 weithiau ar y stryd, weithiau yn y sgw�r, yn llercian ym mhob cornel �
12Konhzinga om ton a oma, mun liantea a om ton a oma, ning chiteng a buk jel hi.
13 y mae'n cydio ynddo ac yn ei gusanu, ac yn ddigon wynebgaled i ddweud wrtho,
13Huchiin aman a manta, amah a tawpta, huan zummoh maitang tohin a kiangah:
14 "Roedd yn rhaid imi offrymu heddoffrymau, ac rwyf newydd gyflawni f'addewid;
14Lemna kithoihnate ka kiangah a om; tuiin ka thuchiamte ka peta hi,
15 am hynny y deuthum allan i'th gyfarfod ac i chwilio amdanat, a dyma fi wedi dy gael.
15Huaijiakin nang tuak dingin ka hongpai khiaa, na mel thanuamtaka zong dingin, ka honmuta hi,
16 Taenais ar fy ngwely gwrlid o frethyn lliwgar yr Aifft;
16Ka tutna nuam pialkhang phah ze hoihtea zep, ka phah khinta, Aigupta khau puan gialte toh.
17 ac rwyf wedi persawru fy ngwely � myrr, aloes a sinamon.
17Ka lupna murra, aloe, leh sinamonin ka namtui sakta.
18 Tyrd, gad inni ymgolli mewn cariad tan y bore, a chael mwynhad wrth garu.
18Hongpai in, jingsang matan I itna dimset I la ding; itnain I kilungmuan tuah ding.
19 Oherwydd nid yw'r gu373?r gartref; fe aeth ar daith bell.
19Ka pasal lah in ah a om ngal keia, khual gamla ah a zin hi:
20 Cymerodd god o arian gydag ef, ac ni fydd yn �l nes y bydd y lleuad yn llawn."
20Sum ip a kitawia; kha a lik chiangin in ah a hongpai ding, a chi a.
21 Y mae'n ei ddenu �'i phersw�d, ac yn ei hudo �'i geiriau gwenieithus.
21A thugen siamnain amah a kipe sakta, a muka maitangphatnatein amah a sawlmang ta hi.
22 Y mae yntau'n ei dilyn heb oedi, fel ych yn mynd i'r lladd-dy, fel carw yn neidio i'r rhwyd
22Amah a jui paha, goh dinga bawngtal a pai bangin, hiam mihai bawlhoihna dia sikkhau khihmi bangin;
23 cyn i'r saeth ei drywanu i'r byw, fel aderyn yn hedeg yn syth i'r fagl heb wybod fod ei einioes mewn perygl.
23Thalin a sin a kap pailet tan; tang lama vasa a kintat bangin, huan huai tuh a hinna gun a hih a theikei hi.
24 Yn awr, blant, gwrandewch arnaf, a rhowch sylw i'm geiriau.
24Tuin, ka tapate, huaijiakin honngaikhia un, ka kama thute limsak un.
25 Paid � gadael i'th galon dy ddenu i'w ffyrdd, a phaid � chrwydro i'w llwybrau;
25Na lungtang amah lampi lam ah awn kei henla, lampite lamah pai mang kei hen.
26 oherwydd y mae wedi taro llawer yn gelain, a lladdwyd nifer mawr ganddi.
26Amah lah tampi liamsain a pailumlettaa: ahi, a thahsate mi hat tampi ahi uh.A in Seol zotna lampi ahi, sihna dantante juana suk pai.
27 Ffordd i Sheol yw ei thu375?, yn arwain i lawr i neuaddau marwolaeth.
27A in Seol zotna lampi ahi, sihna dantante juana suk pai.