Welsh

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

3

1 Wedi hyn dechreuodd Job siarad a melltithio dydd ei eni.
1DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 Meddai Job:
2Y exclamó Job, y dijo:
3 "Difoder y dydd y'm ganwyd, a'r nos y dywedwyd, 'Cenhedlwyd bachgen'.
3Perezca el día en que yo nací, Y la noche que se dijo: Varón es concebido.
4 Bydded y dydd hwnnw yn dywyllwch; na chyfrifer ef gan Dduw oddi uchod, ac na lewyrched goleuni arno.
4Sea aquel día sombrío, Y Dios no cuide de él desde arriba, Ni claridad sobre él resplandezca.
5 Cuddier ef gan dywyllwch a'r fagddu; arhosed cwmwl arno a gorlether ef gan dd�wch y dydd.
5Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; Repose sobre él nublado, Que lo haga horrible como caliginoso día.
6 Cymered y gwyll feddiant o'r nos honno; na chyfrifer hi ymhlith dyddiau'r flwyddyn, ac na ddoed i blith nifer y misoedd.
6Ocupe la oscuridad aquella noche; No sea contada entre los días del año, Ni venga en él número de los meses.
7 Wele'r nos honno, bydded ddiffrwyth, heb su373?n gorfoledd ynddi.
7Oh si fuere aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella!
8 Melltithier hi gan y rhai sy'n melltithio'r dyddiau, y rhai sy'n medru cyffroi'r lefiathan.
8Maldíganla los que maldicen al día, Los que se aprestan para levantar su llanto.
9 Tywylled s�r ei chyfddydd, disgwylied am oleuni heb ei gael, ac na weled doriad gwawr,
9Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana:
10 am na chaeodd ddrysau croth fy mam, na chuddio gofid o'm golwg.
10Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria.
11 Pam na f�m farw yn y groth, neu drengi pan ddeuthum allan o'r bru?
11¿Por qué no morí yo desde la matriz, O fuí traspasado en saliendo del vientre?
12 Pam y derbyniodd gliniau fi, ac y rhoddodd bronnau sugn i mi?
12¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué las tetas que mamase?
13 Yna, byddwn yn awr yn gorwedd yn llonydd, yn cysgu'n dawel ac yn cael gorffwys,
13Pues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 gyda brenhinoedd a chynghorwyr daear, a fu'n adfer adfeilion iddynt eu hunain,
14Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que edifican para sí los desiertos;
15 neu gyda thywysogion goludog, a lanwodd eu tai ag arian,
15O con los príncipes que poseían el oro, Que henchían sus casas de plata.
16 neu heb fyw, fel erthyl a guddiwyd, fel babanod na welsant oleuni.
16O ¿por qué no fuí escondido como aborto, Como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 Yno, peidia'r drygionus � therfysgu, a chaiff y lluddedig orffwys.
17Allí los impíos dejan el perturbar, Y allí descansan los de cansadas fuerzas.
18 Hefyd caiff y carcharorion lonyddwch; ni chlywant lais y meistri gwaith.
18Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.
19 Bychan a mawr sydd yno, a'r caethwas yn rhydd oddi wrth ei feistr.
19Allí están el chico y el grande; Y el siervo libre de su señor.
20 Pam y rhoddir goleuni i'r gorthrymedig a bywyd i'r chwerw ei ysbryd,
20¿Por qué se da luz al trabajado, Y vida á los de ánimo en amargura,
21 sy'n dyheu am farwolaeth, heb iddi ddod, sy'n cloddio amdani yn fwy nag am drysor cudd,
21Que esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros;
22 sy'n llawenychu pan gaiff feddrod, ac yn gorfoleddu pan gaiff fedd?
22Que se alegran sobremanera, Y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
23 "Ond am ddyn, cuddiwyd ei ffordd, a chaeodd Duw amdano.
23¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, Y al cual Dios ha encerrado?
24 Daw fy ochenaid o flaen fy mwyd, a thywelltir fy ngriddfan fel dyfroedd.
24Pues antes que mi pan viene mi suspiro; Y mis gemidos corren como aguas.
25 Y peth a ofnaf a ddaw arnaf, a'r hyn yr arswydaf rhagddo a ddaw imi.
25Porque el temor que me espantaba me ha venido, Y hame acontecido lo que temía.
26 Nid oes imi dawelwch na llonyddwch; ni chaf orffwys, canys daw dychryn."
26No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación.