Welsh

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

104

1 Fy enaid, bendithia'r ARGLWYDD. O ARGLWYDD fy Nuw, mawr iawn wyt ti; yr wyt wedi dy wisgo ag ysblander ac anrhydedd,
1BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
2 a'th orchuddio � goleuni fel mantell. Yr wyt yn taenu'r nefoedd fel pabell,
2El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
3 yn gosod tulathau dy balas ar y dyfroedd, yn cymryd y cymylau'n gerbyd, yn marchogaeth ar adenydd y gwynt,
3Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
4 yn gwneud y gwyntoedd yn negeswyr, a'r fflamau t�n yn weision.
4El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
5 Gosodaist y ddaear ar ei sylfeini, fel na fydd yn symud byth bythoedd;
5El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
6 gwnaethost i'r dyfnder ei gorchuddio fel dilledyn, ac y mae dyfroedd yn sefyll goruwch y mynyddoedd.
6Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
7 Gan dy gerydd di fe ffoesant, gan su373?n dy daranau ciliasant draw,
7A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
8 a chodi dros fynyddoedd a disgyn i'r dyffrynnoedd, i'r lle a bennaist ti iddynt;
8Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
9 rhoist iddynt derfyn nad ydynt i'w groesi, rhag iddynt ddychwelyd a gorchuddio'r ddaear.
9Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
10 Yr wyt yn gwneud i ffynhonnau darddu mewn hafnau, yn gwneud iddynt lifo rhwng y mynyddoedd;
10Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
11 rh�nt ddiod i holl fwystfilod y maes, a chaiff asynnod gwyllt eu disychedu;
11Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
12 y mae adar y nefoedd yn nythu yn eu hymyl, ac yn trydar ymysg y canghennau.
12Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
13 Yr wyt yn dyfrhau'r mynyddoedd o'th balas; digonir y ddaear trwy dy ddarpariaeth.
13El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
14 Yr wyt yn gwneud i'r gwellt dyfu i'r gwartheg, a phlanhigion at wasanaeth pobl, i ddwyn allan fwyd o'r ddaear,
14El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
15 a gwin i lonni calonnau pobl, olew i ddisgleirio'u hwynebau, a bara i gynnal eu calonnau.
15Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
16 Digonir y coedydd cryfion, y cedrwydd Lebanon a blannwyd,
16Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.
17 lle mae'r adar yn nythu, a'r ciconia yn cartrefu yn eu brigau.
17Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
18 Y mae'r mynyddoedd uchel ar gyfer geifr, ac y mae'r clogwyni yn lloches i'r brochod.
18Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
19 Yr wyt yn gwneud i'r lleuad nodi'r tymhorau, ac i'r haul wybod pryd i fachlud.
19Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
20 Trefnaist dywyllwch, fel bod nos, a holl anifeiliaid y goedwig yn ymlusgo allan,
20Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
21 gyda'r llewod ifanc yn rhuo am ysglyfaeth, ac yn ceisio eu bwyd oddi wrth Dduw.
21Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
22 Ond pan gyfyd yr haul, y maent yn mynd ymaith, ac yn gorffwyso yn eu ffeuau.
22Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
23 A daw pobl allan i weithio, ac at eu llafur hyd yr hwyrnos.
23Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
24 Mor niferus yw dy weithredoedd, O ARGLWYDD! Gwnaethost y cyfan mewn doethineb; y mae'r ddaear yn llawn o'th greaduriaid.
24Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
25 Dyma'r m�r mawr a llydan, gydag ymlusgiaid dirifedi a chreaduriaid bach a mawr.
25Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
26 Arno y mae'r llongau yn tramwyo, a Lefiathan, a greaist i chwarae ynddo.
26Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
27 Y mae'r cyfan ohonynt yn dibynnu arnat ti i roi iddynt eu bwyd yn ei bryd.
27Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
28 Pan roddi iddynt, y maent yn ei gasglu ynghyd; pan agori dy law, c�nt eu diwallu'n llwyr.
28Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
29 Ond pan guddi dy wyneb, fe'u drysir; pan gymeri eu hanadl, fe ddarfyddant, a dychwelyd i'r llwch.
29Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
30 Pan anfoni dy anadl, c�nt eu creu, ac yr wyt yn adnewyddu wyneb y ddaear.
30Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
31 Bydded gogoniant yr ARGLWYDD dros byth, a bydded iddo lawenhau yn ei weithredoedd.
31Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras;
32 Pan yw'n edrych ar y ddaear, y mae'n crynu; pan yw'n cyffwrdd �'r mynyddoedd, y maent yn mygu.
32El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
33 Canaf i'r ARGLWYDD tra byddaf byw, rhof foliant i Dduw tra byddaf.
33A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere.
34 Bydded fy myfyrdod yn gymeradwy ganddo; yr wyf yn llawenhau yn yr ARGLWYDD.
34Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová.
35 Bydded i'r pechaduriaid ddarfod o'r tir, ac na fydded y drygionus mwyach. Fy enaid, bendithia'r ARGLWYDD. Molwch yr ARGLWYDD.
35Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.