Welsh

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

106

1 Molwch yr ARGLWYDD. Diolchwch i'r ARGLWYDD, oherwydd da yw, ac y mae ei gariad hyd byth.
1ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
2 Pwy all draethu gweithredoedd nerthol yr ARGLWYDD, neu gyhoeddi ei holl foliant?
2¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 Gwyn eu byd y rhai sy'n cadw barn, ac yn gwneud cyfiawnder bob amser.
3Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Cofia fi, ARGLWYDD, pan wnei ffafr �'th bobl; ymw�l � mi, pan fyddi'n gwaredu,
4Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
5 imi gael gweld llwyddiant y rhai a ddewisi, a llawenhau yn llawenydd dy genedl, a gorfoleddu gyda'th etifeddiaeth di.
5Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
6 Yr ydym ni, fel ein hynafiaid, wedi pechu; yr ydym wedi troseddu a gwneud drygioni.
6Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 Pan oedd ein hynafiaid yn yr Aifft ni wnaethant sylw o'th ryfeddodau, na chofio maint dy ffyddlondeb, ond gwrthryfela yn erbyn y Goruchaf ger y M�r Coch.
7Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
8 Ond gwaredodd ef hwy er mwyn ei enw, er mwyn dangos ei rym.
8Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
9 Ceryddodd y M�r Coch ac fe sychodd, ac arweiniodd hwy trwy'r dyfnder fel pe trwy'r anialwch.
9Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
10 Gwaredodd hwy o law'r rhai oedd yn eu cas�u, a'u harbed o law'r gelyn.
10Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
11 Caeodd y dyfroedd am eu gwrthwynebwyr, ac nid arbedwyd yr un ohonynt.
11Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
12 Yna credasant ei eiriau, a chanu mawl iddo.
12Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
13 Ond yn fuan yr oeddent wedi anghofio ei weithredoedd, ac nid oeddent yn aros am ei gyngor.
13Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
14 Daeth eu blys drostynt yn yr anialwch, ac yr oeddent yn profi Duw yn y diffeithwch.
14Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
15 Rhoes yntau iddynt yr hyn yr oeddent yn ei ofyn, ond anfonodd nychdod i'w mysg.
15Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
16 Yr oeddent yn cenfigennu yn y gwersyll wrth Moses, a hefyd wrth Aaron, un sanctaidd yr ARGLWYDD.
16Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.
17 Yna agorodd y ddaear a llyncu Dathan, a gorchuddio cwmni Abiram.
17Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
18 Torrodd t�n allan ymhlith y cwmni, a llosgwyd y drygionus yn y fflamau.
18Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
19 Gwnaethant lo yn Horeb, ac ymgrymu i'r ddelw,
19Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
20 gan newid yr un oedd yn ogoniant iddynt am ddelw o ych yn pori gwellt.
20Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
21 Yr oeddent wedi anghofio Duw, eu Gwaredydd, a oedd wedi gwneud pethau mawrion yn yr Aifft,
21Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
22 pethau rhyfeddol yng ngwlad Ham, a phethau ofnadwy ger y M�r Coch.
22Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
23 Felly dywedodd ef y byddai'n eu dinistrio, oni bai i Moses, yr un a ddewisodd, sefyll yn y bwlch o'i flaen, i droi'n �l ei ddigofaint rhag eu dinistrio.
23Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
24 Yna bu iddynt ddilorni'r wlad hyfryd, ac nid oeddent yn credu ei air;
24Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
25 yr oeddent yn grwgnach yn eu pebyll, a heb wrando ar lais yr ARGLWYDD.
25Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.
26 Cododd yntau ei law a thyngu y byddai'n peri iddynt syrthio yn yr anialwch,
26Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
27 ac yn gwasgaru eu disgynyddion i blith y cenhedloedd, a'u chwalu trwy'r gwledydd.
27Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
28 Yna aethant i gyfathrach � Baal-peor, a bwyta ebyrth y meirw;
28Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
29 yr oeddent wedi cythruddo'r ARGLWYDD �'u gweithredoedd, a thorrodd pla allan yn eu mysg.
29Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
30 Ond cododd Phinees a'u barnu, ac ataliwyd y pla.
30Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
31 A chyfrifwyd hyn yn gyfiawnder iddo dros y cenedlaethau am byth.
31Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
32 Bu iddynt gythruddo'r Arglwydd hefyd wrth ddyfroedd Meriba, a bu'n ddrwg ar Moses o'u plegid,
32También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;
33 oherwydd gwnaethant ei ysbryd yn chwerw, ac fe lefarodd yntau yn fyrbwyll.
33Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
34 Ni fu iddynt ddinistrio'r bobloedd y dywedodd yr ARGLWYDD amdanynt,
34No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;
35 ond cymysgu gyda'r cenhedloedd, a dysgu gwneud fel hwythau.
35Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
36 Yr oeddent yn addoli eu delwau, a bu hynny'n fagl iddynt.
36Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
37 Yr oeddent yn aberthu eu meibion a'u merched i'r demoniaid.
37Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
38 Yr oeddent yn tywallt gwaed dieuog, gwaed eu meibion a'u merched yr oeddent yn eu haberthu i ddelwau Canaan; a halogwyd y ddaear �'u gwaed.
38Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
39 Felly aethant yn aflan trwy'r hyn a wnaent, ac yn buteiniaid trwy eu gweithredoedd.
39Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
40 Yna cythruddodd dicter yr ARGLWYDD yn erbyn ei bobl, a ffieiddiodd ei etifeddiaeth;
40Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
41 rhoddodd hwy yn llaw'r cenhedloedd, a llywodraethwyd hwy gan y rhai oedd yn eu cas�u;
41Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
42 fe'u gorthrymwyd gan eu gelynion, a'u darostwng dan eu hawdurdod.
42Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Lawer gwaith y gwaredodd hwy, ond yr oeddent hwy yn wrthryfelgar eu bwriad, ac yn cael eu darostwng oherwydd eu drygioni.
43Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
44 Er hynny, cymerodd sylw o'u cyfyngder pan glywodd eu cri am gymorth;
44El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
45 cofiodd ei gyfamod � hwy, ac edifarhau oherwydd ei gariad mawr;
45Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
46 parodd iddynt gael trugaredd gan bawb oedd yn eu caethiwo.
46Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Gwareda ni, O ARGLWYDD ein Duw, a chynnull ni o blith y cenhedloedd, inni gael rhoi diolch i'th enw sanctaidd, ac ymhyfrydu yn dy fawl.
47Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Bendigedig fyddo'r ARGLWYDD, Duw Israel, o dragwyddoldeb hyd dragwyddoldeb; dyweded yr holl bobl, "Amen." Molwch yr ARGLWYDD.
48Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.