Welsh

Svenska 1917

Proverbs

18

1 Y mae'r un sy'n cadw ar wah�n yn ceisio cweryl, ac yn ymosod ar bob cynllun.
1Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
2 Nid yw'r ynfyd yn ymhyfrydu mewn deall, dim ond mewn mynegi ei feddwl ei hun.
2Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
3 Yn dilyn drygioni fe ddaw dirmyg, a gwarth ar �l amarch.
3Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
4 Y mae geiriau yn ddyfroedd dyfnion, yn ffrwd yn byrlymu, yn ffynnon doethineb.
4Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
5 Nid da yw dangos ffafr tuag at y drygionus, i amddifadu'r cyfiawn o farn.
5Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
6 Y mae genau'r ynfyd yn arwain at gynnen, a'i eiriau yn gofyn am gurfa.
6Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
7 Genau'r ynfyd yw ei ddinistr, ac y mae ei eiriau yn fagl iddo'i hun.
7Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
8 Y mae geiriau'r straegar fel danteithion sy'n mynd i lawr i'r cylla.
8Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
9 Y mae'r diog yn ei waith yn frawd i'r un sy'n dwyn dinistr.
9Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
10 Y mae enw'r ARGLWYDD yn du373?r cadarn; rhed y cyfiawn ato ac y mae'n ddiogel.
10HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
11 Golud y cyfoethog yw ei ddinas gadarn, ac y mae fel mur cryf yn ei dyb ei hun.
11Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
12 Cyn dyfod dinistr, y mae'r galon yn falch, ond daw gostyngeiddrwydd o flaen anrhydedd.
12Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
13 Y mae'r un sy'n ateb cyn gwrando yn dangos ffolineb ac amarch.
13Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
14 Gall ysbryd rhywun ei gynnal yn ei afiechyd, ond os yw'r ysbryd yn isel, pwy a'i cwyd?
14Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
15 Y mae meddwl deallus yn ennill gwybodaeth, a chlust y doeth yn chwilio am ddeall.
15Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
16 Y mae rhodd rhywun yn agor drysau iddo, ac yn ei arwain at y mawrion.
16Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
17 Y mae'r cyntaf i ddadlau ei achos yn ymddangos yn gyfiawn, nes y daw ei wrthwynebwr a'i groesholi.
17Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
18 Rhydd y coelbren derfyn ar gwerylon, ac y mae'n dyfarnu rhwng y cedyrn.
18Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
19 Y mae brawd a dramgwyddwyd fel caer gadarn, a chwerylon fel bollt castell.
19En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
20 O ffrwyth ei enau y digonir cylla pob un, a chynnyrch ei wefusau sy'n ei ddiwallu.
20Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
21 Y mae'r tafod yn gallu rhoi marwolaeth neu fywyd, ac y mae'r rhai sy'n ei hoffi yn bwyta'i ffrwyth.
21Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
22 Y sawl sy'n cael gwraig sy'n cael daioni ac yn ennill ffafr gan yr ARGLWYDD.
22Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
23 Y mae'r tlawd yn siarad yn ymbilgar, ond y cyfoethog yn ateb yn arw.
23Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
24 Honni eu bod yn gyfeillion a wna rhai; ond ceir hefyd gyfaill sy'n glynu'n well na brawd.
24Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.