1 Paid � chenfigennu wrth bobl ddrwg, na dymuno bod yn eu cwmni;
1Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
2 oherwydd y maent hwy'n meddwl am drais, a'u genau'n s�n am drybini.
2Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
3 Fe adeiledir tu375? trwy ddoethineb, a'i sicrhau trwy wybodaeth.
3Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
4 Trwy ddeall y llenwir ystafelloedd � phob eiddo gwerthfawr a dymunol.
4Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
5 Y mae'r doeth yn fwy grymus na'r cryf, a'r un deallus na'r un nerthol;
5En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
6 oherwydd gelli drefnu dy frwydr � medrusrwydd, a chael buddugoliaeth � llawer o gynghorwyr.
6Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
7 Y mae doethineb allan o gyrraedd y ffu373?l; nid yw'n agor ei geg yn y porth.
7Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
8 Bydd yr un sy'n cynllunio i wneud drwg yn cael ei alw yn ddichellgar.
8Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
9 Y mae dichell y ffu373?l yn bechod, ac y mae pobl yn ffieiddio'r gwatwarwr.
9Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
10 Os torri dy galon yn nydd cyfyngder, yna y mae dy nerth yn wan.
10Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
11 Achub y rhai a ddygir i farwolaeth; rho gymorth i'r rhai a lusgir i'w lladd.
11Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
12 Os dywedi, "Ni wyddem ni am hyn", onid yw'r un sy'n pwyso'r galon yn deall? Y mae'r un sy'n dy wylio yn gwybod, ac yn talu i bob un yn �l ei waith.
12Om du säger: »Se, vi visste det icke», så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
13 Fy mab, bwyta f�l, oherwydd y mae'n dda, ac y mae diliau m�l yn felys i'th enau.
13Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
14 Felly y mae deall a doethineb i'th fywyd; os cei hwy, yna y mae iti ddyfodol, ac ni thorrir ymaith dy obaith.
14Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
15 Paid � llechu fel drwgweithredwr wrth drigfan y cyfiawn, a phaid ag ymosod ar ei gartref.
15Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
16 Er i'r cyfiawn syrthio seithwaith, eto fe gyfyd; ond fe feglir y drygionus gan adfyd.
16Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
17 Paid � llawenhau pan syrth dy elyn, nac ymfalch�o pan feglir ef,
17Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
18 rhag i'r ARGLWYDD weld, a bod yn anfodlon, a throi ei ddig oddi wrtho.
18på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
19 Na fydd ddig wrth y rhai drygionus, na chenfigennu wrth y rhai sy'n gwneud drwg.
19Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
20 Oherwydd nid oes dyfodol i neb drwg, a diffoddir goleuni'r drygionus.
20Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
21 Fy mab, ofna'r ARGLWYDD a'r brenin; paid � bod yn anufudd iddynt,
21Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
22 oherwydd fe ddaw dinistr sydyn oddi wrthynt, a phwy a u373?yr y distryw a achosant ill dau?
22Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände? ----
23 Dyma hefyd eiriau'r doethion: Nid yw'n iawn dangos ffafr mewn barn.
23Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
24 Pwy bynnag a ddywed wrth yr euog, "Yr wyt yn ddieuog", fe'i melltithir gan bobloedd a'i gollfarnu gan genhedloedd.
24Den som säger till den skyldige: »Du är oskyldig», honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
25 Ond caiff y rhai sy'n eu ceryddu foddhad, a daw gwir fendith arnynt.
25Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
26 Y mae rhoi ateb gonest fel rhoi cusan ar wefusau.
26En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
27 Rho drefn ar dy waith y tu allan, a threfna'r hyn sydd yn dy gae, ac yna adeilada dy du375?.
27Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
28 Paid � thystio yn erbyn dy gymydog yn ddiachos, na thwyllo �'th eiriau.
28Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
29 Paid � dweud, "Gwnaf iddo fel y gwnaeth ef i mi; talaf iddo yn �l ei weithred."
29Säg icke: »Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar.»
30 Euthum heibio i faes un diog, ac i winllan un disynnwyr,
30Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
31 a sylwais eu bod yn llawn drain, a danadl drostynt i gyd, a'u mur o gerrig wedi ei chwalu.
31Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
32 Edrychais arnynt ac ystyried; sylwais a dysgu gwers:
32Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
33 ychydig gwsg, ychydig hepian, ychydig blethu dwylo i orffwys,
33Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
34 a daw tlodi atat fel dieithryn creulon, ac angen fel gu373?r arfog.
34så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.