1 Pan eisteddi i fwyta gyda llywodraethwr, rho sylw manwl i'r hyn sydd o'th flaen,
1När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2 a gosod gyllell at dy wddf os wyt yn un blysig.
2och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3 Paid � chwennych ei ddanteithion, oherwydd bwyd sy'n twyllo ydyw.
3Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4 Paid �'th flino dy hun i ennill cyfoeth; bydd yn ddigon synhwyrol i ymatal.
4Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5 Os tynni dy lygaid oddi arno, y mae'n diflannu, oherwydd y mae'n magu adenydd, fel eryr yn hedfan i'r awyr.
5Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6 Paid � bwyta gyda neb cybyddlyd, na chwennych ei ddanteithion,
6Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7 oherwydd bydd hynny fel blewyn yn ei lwnc; bydd yn dweud wrthyt, "Bwyta ac yf", ond ni fydd yn meddwl hynny.
7ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8 Byddi'n chwydu'r tameidiau a fwyteaist, ac yn gwastraffu dy ganmoliaeth.
8Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9 Paid � llefaru yng nghlyw'r ffu373?l, oherwydd bydd yn dirmygu synnwyr dy eiriau.
9Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10 Paid � symud yr hen derfynau, na chymryd meddiant o diroedd yr amddifaid;
10Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11 oherwydd y mae eu Gwaredwr yn gryf, a bydd yn amddiffyn eu hachos yn dy erbyn.
11Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12 Gosod dy feddwl ar gyfarwyddyd, a'th glust ar eiriau deall.
12Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13 Paid ag atal disgyblaeth oddi wrth blentyn; os byddi'n ei guro � gwialen, ni fydd yn marw.
13Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14 Os byddi'n ei guro � gwialen, byddi'n achub ei fywyd o Sheol.
14ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket.
15 Fy mab, os bydd dy galon yn ddoeth, bydd fy nghalon innau yn llawen.
15Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16 Byddaf yn llawenhau drwof i gyd pan fydd dy enau yn llefaru'n uniawn.
16ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17 Paid � chenfigennu wrth bechaduriaid, ond wrth y rhai sy'n ofni'r ARGLWYDD bob amser;
17Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18 os felly, bydd dyfodol iti, ac ni thorrir ymaith dy obaith.
18Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19 Fy mab, gwrando a bydd ddoeth, a gosod dy feddwl ar y ffordd iawn.
19Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20 Paid � chyfathrachu �'r rhai sy'n yfed gwin, nac ychwaith �'r rhai glwth;
20Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21 oherwydd bydd y diotwr a'r glwth yn mynd yn dlawd, a bydd syrthni'n eu gwisgo mewn carpiau.
21Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22 Gwrando ar dy dad, a'th genhedlodd, a phaid � dirmygu dy fam pan fydd yn hen.
22Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23 Pryn wirionedd, a phaid �'i werthu; pryn ddoethineb, cyfarwyddyd a deall.
23Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24 Bydd rhieni'r cyfiawn yn llawen iawn, a'r rhai a genhedlodd y doeth yn ymhyfrydu ynddo.
24Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25 Bydded i'th dad a'th fam gael llawenydd, ac i'r un a esgorodd arnat gael hyfrydwch.
25Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26 Fy mab, dal sylw arnaf, a bydded i'th lygaid ymhyfrydu yn fy ffyrdd.
26Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27 Y mae'r butain fel pwll dwfn, a'r ddynes estron fel pydew cul;
27Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28 y mae'n llercian fel lleidr, ac yn amlhau'r godinebwyr ymysg dynion.
28Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29 Pwy sy'n cael gwae? Pwy sy'n cael gofid? Pwy sy'n cael ymryson a chu373?yn? Pwy sy'n cael poen yn ddiachos, a chochni llygaid?
29Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30 Y rhai sy'n oedi uwchben gwin, ac yn dod i brofi gwin wedi ei gymysgu.
30Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31 Paid ag edrych ar win pan yw'n goch, pan yw'n pefrio yn y cwpan, ac yn mynd i lawr yn esmwyth.
31Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32 Yn y diwedd bydd yn brathu fel sarff, ac yn pigo fel gwiber.
32På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33 Bydd dy lygaid yn gweld pethau rhyfedd, a'th feddwl yn mynegi pethau cymysg.
33Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34 Byddi fel un yn mynd i'w wely yng nghanol y m�r, fel un yn gorwedd ar ben yr hwylbren.
34Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35 Byddi'n dweud, "Y maent yn fy nharo, ond nid wyf yn teimlo briw; y maent yn fy nghernodio, ond ni wn hynny. Pa bryd y deffroaf, imi geisio cael diod eto?"
35»De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»