Welsh

Svenska 1917

Psalms

102

1 1 Gweddi'r gostyngedig, pan yw'n wan ac yn bwrw ei gu373?yn o flaen yr ARGLWYDD.0 ARGLWYDD, clyw fy ngweddi, a doed fy nghri atat.
1Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
2 Paid � chuddio dy wyneb oddi wrthyf yn nydd fy nghyfyngder; tro dy glust ataf, brysia i'm hateb yn y dydd y galwaf.
2HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
3 Oherwydd y mae fy nyddiau'n darfod fel mwg, a'm hesgyrn yn llosgi fel ffwrn.
3Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
4 Yr wyf wedi fy nharo, ac yn gwywo fel glaswellt; yr wyf yn darfod o beidio � bwyta.
4Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
5 Oherwydd su373?n fy ochneidio y mae fy esgyrn yn glynu wrth fy nghnawd.
5Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
6 Yr wyf fel pelican mewn anialwch, ac fel tylluan mewn adfeilion.
6För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
7 Yr wyf yn methu cysgu, ac fel aderyn unig ar do.
7Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
8 Y mae fy ngelynion yn fy ngwawdio trwy'r amser, a'm gwatwarwyr yn defnyddio fy enw fel melltith.
8Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
9 Yr wyf yn bwyta lludw fel bara, ac yn cymysgu fy niod � dagrau,
9Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
10 o achos dy lid a'th ddigofaint, oherwydd cydiaist ynof a'm bwrw o'r neilltu.
10Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
11 Y mae fy mywyd fel cysgod hwyrddydd; yr wyf yn gwywo fel glaswelltyn.
11för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
12 Ond yr wyt ti, ARGLWYDD, wedi dy orseddu am byth, a phery dy enw dros y cenedlaethau.
12Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
13 Byddi'n codi ac yn trugarhau wrth Seion; y mae'n adeg i dosturio wrthi, oherwydd fe ddaeth yr amser.
13Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
14 Y mae dy weision yn hoffi ei meini, ac yn tosturio wrth ei llwch.
14Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
15 Bydd y cenhedloedd yn ofni enw'r ARGLWYDD, a holl frenhinoedd y ddaear dy ogoniant.
15Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
16 Oherwydd bydd yr ARGLWYDD yn adeiladu Seion, bydd yn ymddangos yn ei ogoniant;
16Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
17 bydd yn gwrando ar weddi'r gorthrymedig, ac ni fydd yn diystyru eu herfyniad.
17när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
18 Bydded hyn yn ysgrifenedig i'r genhedlaeth i ddod, fel bod pobl sydd eto heb eu geni yn moli'r ARGLWYDD:
18när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
19 ddarfod iddo edrych i lawr o'i uchelder sanctaidd, i'r ARGLWYDD edrych o'r nefoedd ar y ddaear,
19Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
20 i wrando ocheneidiau carcharorion a rhyddhau'r rhai oedd i farw,
20att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
21 fel bod cyhoeddi enw'r ARGLWYDD yn Seion, a'i foliant yn Jerwsalem,
21för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
22 pan fo pobloedd a theyrnasoedd yn ymgynnull ynghyd i addoli'r ARGLWYDD.
22på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
23 Y mae wedi sigo fy nerth ar y daith, ac wedi byrhau fy nyddiau.
23när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
24 Dywedaf, "O fy Nuw, paid �'m cymryd yng nghanol fy nyddiau, oherwydd y mae dy flynyddoedd di dros yr holl genedlaethau.
24Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
25 "Gynt fe osodaist sylfeini'r ddaear, a gwaith dy ddwylo yw'r nefoedd.
25Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
26 Y maent hwy yn darfod, ond yr wyt ti yn aros; y maent i gyd yn treulio fel dilledyn. Yr wyt yn eu newid fel gwisg, ac y maent yn diflannu;
26I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
27 ond yr wyt ti yr un, a'th flynyddoedd heb ddiwedd.
27de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
28 Bydd plant dy weision yn byw'n ddiogel, a'u disgynyddion yn sicr o'th flaen."
28Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände.
29Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.