Welsh

Svenska 1917

Psalms

49

1 1 I'r Cyfarwyddwr: i feibion Cora. Salm.0 Clywch hyn, yr holl bobloedd, gwrandewch, holl drigolion byd,
1För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.
2 yn wreng a bonedd, yn gyfoethog a thlawd.
2Hören detta, alla folk, lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
3 Llefara fy ngenau ddoethineb, a bydd myfyrdod fy nghalon yn ddeallus.
3både låga och höga, rika såväl som fattiga.
4 Gogwyddaf fy nghlust at ddihareb, a datgelaf fy nychymyg �'r delyn.
4Hin mun skall tala visdom, och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
5 Pam yr ofnaf yn nyddiau adfyd, pan yw drygioni fy nisodlwyr o'm cwmpas,
5Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal, jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
6 rhai sy'n ymddiried yn eu golud ac yn ymffrostio yn nigonedd eu cyfoeth?
6Varför skulle jag frukta i olyckans dagar, när mina förföljares ondska omgiver mig?
7 Yn wir, ni all neb ei waredu ei hun na thalu iawn i Dduw �
7De förlita sig på sina ägodelar och berömma sig av sin stora rikedom.
8 oherwydd rhy uchel yw pris ei fywyd, ac ni all byth ei gyrraedd �
8Men sin broder kan ingen förlossa eller giva Gud lösepenning för honom.
9 iddo gael byw am byth a pheidio � gweld Pwll Distryw.
9För dyr är lösen för hans själ och kan icke betalas till evig tid,
10 Ond gw�l fod y doethion yn marw, fod yr ynfyd a'r dwl yn trengi, ac yn gadael eu cyfoeth i eraill.
10så att han skulle få leva för alltid och undgå att se graven.
11 Eu bedd yw eu cartref bythol, eu trigfan dros y cenedlaethau, er iddynt gael tiroedd i'w henwau.
11Nej, man skall se att visa män dö, att dårar och oförnuftiga förgås likasom de; de måste lämna sina ägodelar åt andra.
12 Ni all neb aros mewn rhwysg; y mae fel yr anifeiliaid sy'n darfod.
12De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen, deras boningar från släkte till släkte; de uppkalla jordagods efter sina namn.
13 Dyma yw tynged yr ynfyd, a diwedd y rhai sy'n cymeradwyo eu geiriau. Sela.
13Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
14 Fel defaid y tynghedir hwy i Sheol; angau fydd yn eu bugeilio; disgynnant yn syth i'r bedd, a bydd eu ffurf yn darfod; Sheol fydd eu cartref.
14Den vägen gå de, dårar som de äro, och de följas av andra som finna behag i deras tal. Sela.
15 Ond bydd Duw'n gwaredu fy mywyd ac yn fy nghymryd o afael Sheol. Sela.
15Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket, där döden bliver deras herde. Så få de redliga makt över dem, när morgonen gryr, medan deras skepnader förtäras av dödsriket och ej få annan boning.
16 Paid ag ofni pan ddaw rhywun yn gyfoethog a phan gynydda golud ei du375?,
16Men min själ skall Gud förlossa ifrån dödsrikets våld, ty han skall upptaga mig. Sela.
17 oherwydd ni chymer ddim pan fo'n marw, ac nid � ei gyfoeth i lawr i'w ganlyn.
17Frukta icke, när en man bliver rik, när hans hus växer till i härlighet.
18 Er iddo yn ei fywyd ei ystyried ei hun yn ddedwydd, a bod pobl yn ei ganmol am iddo wneud yn dda,
18Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig, och hans härlighet följer honom icke ditned.
19 fe � at genhedlaeth ei hynafiaid, ac ni w�l oleuni byth mwy.
19Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv, ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar, så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte, till dem som aldrig mer se ljuset.
20 Ni all neb aros mewn rhwysg; y mae fel yr anifeiliaid sy'n darfod.
20En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd, hon är lik fänaden, som förgöres.