1 Daeth holl Israel at Ddafydd i Hebron a dweud wrtho, "Edrych, dy asgwrn a'th gnawd di ydym ni.
1Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
2 Gynt, pan oedd Saul yn frenin, ti oedd yn arwain Israel allan i ryfel ac yn �l wedyn; ac fe ddywedodd yr ARGLWYDD dy Dduw wrthyt, 'Ti sydd i fugeilio fy mhobl Israel; ti sydd i fod yn dywysog arnynt.'"
2In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh your God said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.’”
3 Yna daeth holl henuriaid Israel i Hebron at y brenin, a gwnaeth Dafydd gyfamod � hwy yno gerbron yr ARGLWYDD, ac eneiniwyd Dafydd yn frenin ar Israel, yn �l gair yr ARGLWYDD trwy Samuel.
3So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Yahweh; and they anointed David king over Israel, according to the word of Yahweh by Samuel.
4 Pan aeth Dafydd a holl Israel i Jerwsalem (hynny yw, Jebus, lle'r oedd y Jebusiaid, trigolion y wlad, yn byw)
4David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
5 dywedodd pobl Jebus wrth Ddafydd, "Ni chei ddod i mewn yma." Er hynny, fe enillodd Dafydd gaer Seion, sef Dinas Dafydd,
5The inhabitants of Jebus said to David, “You shall not come in here.” Nevertheless David took the stronghold of Zion. The same is the city of David.
6 a dywedodd, "Caiff y cyntaf i daro'r Jebusiaid ei wneud yn ben swyddog." Y cyntaf i fynd i fyny oedd Joab fab Serfia; felly cafodd ei wneud yn ben.
6David said, “Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain.” Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
7 Yna fe ymsefydlodd Dafydd yn y gaer, ac am hynny fe'i gelwir yn Ddinas Dafydd.
7David lived in the stronghold; therefore they called it the city of David.
8 Adeiladodd y ddinas oddi amgylch o'r Milo yn gylch cyfan, tra oedd Joab yn adnewyddu gweddill y ddinas.
8He built the city all around, from Millo even around; and Joab repaired the rest of the city.
9 Cynyddodd Dafydd fwyfwy oherwydd bod ARGLWYDD y Lluoedd gydag ef.
9David grew greater and greater; for Yahweh of Armies was with him.
10 Dyma benaethiaid Dafydd, a aeth yn fwy a mwy nerthol gydag ef yn ystod ei deyrnasiad, ac a ymunodd gyda holl Israel i'w wneud ef yn frenin ar Israel yn �l gair yr ARGLWYDD.
10Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Yahweh concerning Israel.
11 Dyma restr y gwroniaid oedd gan Ddafydd. Jasobeam fab Hachmoni oedd capten y Deg ar Hugain; chwifiodd ef ei waywffon mewn buddugoliaeth uwchben tri chant o wu375?r a laddodd ar un tro.
11This is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and killed them at one time.
12 Y nesaf ato ef ymysg y tri gwron oedd Eleasar fab Dodo, yr Ahohiad;
12After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
13 bu ef gyda Dafydd yn Pasdammim, lle'r oedd rhandir yn llawn ffacbys, pan ymgasglodd y Philistiaid yno i ryfel ac y ffodd y bobl rhagddynt.
13He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where there was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
14 Ond daliodd ef ei dir yng nghanol y llain, a'i amddiffyn a lladd y Philistiaid; a rhoes yr ARGLWYDD waredigaeth fawr.
14They stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and Yahweh saved them by a great victory.
15 Aeth tri o'r Deg ar Hugain o benaethiaid i lawr at Ddafydd i'r graig ger ogof Adulam, pan oedd mintai o Philistiaid yn gwersyllu yn nyffryn Reffaim.
15Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
16 Yr oedd Dafydd ar y pryd yn y gaer, a garsiwn y Philistiaid ym Methlehem.
16David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
17 Cododd blys ar Ddafydd ac meddai, "O na chawn ddiod o ddu373?r o bydew Bethlehem, sydd ger y porth!"
17David longed, and said, “Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!”
18 Ar hynny, rhuthrodd y tri trwy wersyll y Philistiaid, codi du373?r o bydew Bethlehem gerllaw'r porth, a'i gludo'n �l at Ddafydd. Eto, ni fynnai ef ei yfed, a thywalltodd ef yn offrwm i'r ARGLWYDD,
18The three broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to Yahweh,
19 a dweud, "Na ato Duw i mi wneud hyn! A allaf fi yfed gwaed y gwu375?r hyn a fentrodd eu heinioes i ddod ag ef i mi?" Felly gwrthododd ei yfed. Dyma wrhydri y tri gwron.
19and said, “My God forbid it me, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy?” For they risked their lives to bring it. Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things.
20 Abisai brawd Joab fab Serfia oedd pennaeth y Deg ar Hugain. Chwifiodd ef ei waywffon mewn buddugoliaeth uwchben trichant o wu375?r, a lladdodd hwy gan ennill enw iddo'i hun ymhlith y Deg ar Hugain.
20Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
21 Yr oedd ef yn enwog ymhlith y Deg ar Hugain, ac yn gapten arnynt; ond nid oedd i'w gymharu �'r Tri.
21Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: however he didn’t attain to the three.
22 Yr oedd Benaia fab Jehoiada o Cabseel yn u373?r dewr ac aml ei orchestion. Ef a laddodd ddau bencampwr o Moab; ef hefyd a aeth i lawr i bydew a lladd llew yno ar ddiwrnod o eira.
22Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two sons of Ariel of Moab: he went down also and killed a lion in the midst of a pit in time of snow.
23 Lladdodd Eifftiwr, cawr o bum cufydd, er bod gan hwnnw waywffon fel carfan gwehydd yn ei law, ac yntau'n ymosod � dim ond ffon. Cipiodd y waywffon o law'r Eifftiwr, a'i ladd �'i waywffon ei hun.
23He killed an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.
24 Dyma wrhydri Benaia fab Jehoiada, ac enillodd enw iddo'i hun ymhlith y Deg Gwron ar Hugain.
24Benaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name among the three mighty men.
25 Yr oedd yn enwog ymhlith y Deg ar Hugain, ond nid oedd i'w gymharu �'r Tri. Apwyntiodd Dafydd ef yn bennaeth ei warchodlu.
25Behold, he was more honorable than the thirty, but he didn’t attain to the three: and David set him over his guard.
26 Y rhain oedd y gwroniaid: Asahel brawd Joab, Elhanan fab Dodo o Fethlehem,
26Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
27 Samma yr Harodiad, Heles y Peloniad.
27Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
28 Ira fab Icces y Tecoiad, Abieser yr Anathothiad,
28Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
29 Sibbechai yr Husathiad, Ilai yr Ahohiad,
29Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
30 Maharai y Netoffathiad, Heled fab Baana y Netoffathiad,
30Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
31 Itai fab Ribai o Gibea'r Benjaminiaid, Benaia y Pirathoniad,
31Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
32 Hurai o Nahale-gaas, Abiel yr Arbathiad,
32Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
33 Asmafeth y Bahrumiad, Eliahba y Saalboniad,
33Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
34 meibion Hasem y Gisoniad, Jonathan fab Sage yr Harariad,
34the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,
35 Ahiam fab Sachar yr Harariad, Eliffal fab Ur,
35Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
36 Heffer y Mecherathiad, Aheia y Peloniad,
36Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
37 Hesro y Carmeliad, Naarai fab Esbai,
37Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
38 Joel brawd Nathan, Mibhar Haggeri,
38Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
39 Selec yr Ammoniad, Naharai y Beerothiad (cludydd arfau Joab fab Serfia),
39Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah,
40 Ira yr Ithriad, Gareb yr Ithriad,
40Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
41 Ureia yr Hethiad, Sabad fab Ahlai,
41Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
42 Adina fab Sisa y Reubeniad (pennaeth y Reubeniaid, a chydag ef ddeg ar hugain),
42Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,
43 Hanan fab Maacha, Josaffat y Mithriad,
43Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,
44 Usseia yr Asterathiad, Sama a Jehiel meibion Hothan yr Aroeriad,
44Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
45 Jedidael fab Simri, a Joha ei frawd ef, y Tisiad,
45Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
46 Eliel y Mahafiad, Jeribai a Josafia, meibion Elnaam, Ithma y Moabiad,
46Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
47 Eliel, Obed, a Jasiel y Mesobaiad.
47Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.