Welsh

World English Bible

Exodus

25

1 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Moses,
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2 "Dywed wrth bobl Israel am ddod ag offrwm i mi, a derbyniwch oddi wrth bob un yr offrwm y mae'n ei roi o'i wirfodd.
2“Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
3 Dyma'r offrwm yr ydych i'w dderbyn ganddynt: aur, arian ac efydd;
3This is the offering which you shall take from them: gold, silver, brass,
4 sidan glas, porffor ac ysgarlad, a lliain main; blew geifr,
4blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
5 crwyn hyrddod wedi eu lliwio'n goch, a chrwyn morfuchod; coed acasia,
5rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
6 olew ar gyfer y lampau, perlysiau ar gyfer olew'r ennaint a'r arogldarth peraidd;
6oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
7 meini onyx, a gemau i'w gosod yn yr effod a'r ddwyfronneg.
7onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
8 Y maent hefyd i wneud cysegr, er mwyn i mi drigo yn eu plith.
8Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
9 Yr ydych i'w wneud yn unol �'r cynllun o'r tabernacl, a'i holl ddodrefn, yr wyf yn ei ddangos i ti.
9According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
10 "Y maent i wneud arch o goed acasia, dau gufydd a hanner o hyd, cufydd a hanner o led, a chufydd a hanner o uchder.
10“They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
11 Yr wyt i'w goreuro ag aur pur oddi mewn ac oddi allan, ac yr wyt i wneud ymyl aur o'i hamgylch.
11You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.
12 Yna yr wyt i lunio pedair dolen gron o aur ar gyfer ei phedair congl, dwy ar y naill ochr a dwy ar y llall.
12You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
13 Gwna bolion o goed acasia a'u goreuro,
13You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
14 a'u gosod yn y dolennau ar ochrau'r arch, i'w chario.
14You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
15 Y mae'r polion i aros yn nolennau'r arch heb eu symud oddi yno;
15The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
16 yr wyt i roi yn yr arch y dystiolaeth yr wyf yn ei rhoi iti.
16You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
17 Gwna drugareddfa o aur pur, dau gufydd a hanner o hyd, a chufydd a hanner o led;
17You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
18 gwna hefyd ar gyfer y naill ben a'r llall i'r drugareddfa ddau gerwb o aur wedi ei guro.
18You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
19 Gwna un yn y naill ben a'r llall yn y pen arall, yn rhan o'r drugareddfa.
19Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.
20 Y mae dwy adain y cerwbiaid i fod ar led, fel eu bod yn gorchuddio'r drugareddfa; y mae'r cerwbiaid i wynebu ei gilydd, �'u hwynebau tua'r drugareddfa.
20The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
21 Yr wyt i roi'r drugareddfa ar ben yr arch, a rhoi yn yr arch y dystiolaeth y byddaf yn ei rhoi i ti.
21You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
22 Yno byddaf yn cyfarfod � thi, ac oddi ar y drugareddfa, rhwng y ddau gerwb sydd ar arch y dystiolaeth, y byddaf yn mynegi iti yr holl bethau yr wyf yn eu gorchymyn i bobl Israel.
22There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel.
23 "Yr wyt i wneud bwrdd o goed acasia, dau gufydd o hyd, cufydd o led, a chufydd a hanner o uchder,
23“You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and one and a half cubits its height.
24 a'i oreuro ag aur pur drosto, a gwneud ymyl aur o'i amgylch.
24You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
25 Gwna ffr�m o led llaw o'i gwmpas, a chylch aur o amgylch y ffr�m.
25You shall make a rim of a handbreadth around it. You shall make a golden molding on its rim around it.
26 Yr wyt hefyd i wneud ar ei gyfer bedair dolen aur, a'u clymu wrth y pedair coes yn y pedair congl.
26You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet.
27 Bydd y dolennau sydd ar ymyl y ffr�m yn dal y polion sy'n cludo'r bwrdd.
27the rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.
28 Yr wyt i wneud y polion a fydd yn cludo'r bwrdd o goed acasia, a'u goreuro.
28You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
29 Gwna lestri a dysglau ar ei gyfer, a ffiolau a chostrelau i dywallt y diodoffrwm; yr wyt i'w gwneud o aur pur.
29You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.
30 Yr wyt i roi'r bara gosod ar y bwrdd o'm blaen yn wastadol.
30You shall set bread of the presence on the table before me always.
31 "Gwna ganhwyllbren o aur pur. Y mae gwaelod y canhwyllbren a'i baladr i'w gwneud o ddeunydd gyr, ac y mae'r pedyll, y cnapiau a'r blodau i fod yn rhan o'r cyfanwaith.
31“You shall make a lampstand of pure gold. Of hammered work shall the lampstand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it.
32 Bydd chwe chainc yn dod allan o ochrau'r canhwyllbren, tair ar un ochr a thair ar y llall.
32There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side;
33 Ar un gainc bydd tair padell ar ffurf almonau, a chnap a blodeuyn arnynt, a thair ar y gainc nesaf; dyma fydd ar y chwe chainc sy'n dod allan o'r canhwyllbren.
33three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lampstand;
34 Ar y canhwyllbren ei hun, bydd pedair padell ar ffurf almonau, a chnapiau a blodau arnynt,
34and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
35 a bydd un o'r cnapiau dan bob p�r o'r chwe chainc sy'n dod allan o'r canhwyllbren.
35and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lampstand.
36 Bydd y cnapiau a'r ceinciau yn rhan o'r canhwyllbren, a bydd y cyfan o aur pur ac o ddeunydd gyr.
36Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.
37 Yr wyt i wneud ar ei gyfer saith llusern, a'u gosod fel eu bod yn goleuo'r gwagle o gwmpas.
37You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
38 Bydd ei efeiliau a'i gafnau o aur pur.
38Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
39 Yr wyt i wneud y canhwyllbren a'r holl lestri hyn o un dalent o aur pur.
39It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.
40 Ond gofala dy fod yn eu gwneud yn �l y patrwm a ddangoswyd i ti ar y mynydd.
40See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.