1 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Moses,
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2 "Yr wyt i godi'r tabernacl, pabell y cyfarfod, ar y dydd cyntaf o'r mis cyntaf.
2“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3 Gosod arch y dystiolaeth ynddo, a'i gorchuddio � llen.
3You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
4 Cymer y bwrdd i mewn, a'i osod yn drefnus, a chymer y canhwyllbren, a goleua ei lampau.
4You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
5 Rho allor aur yr arogldarth o flaen arch y dystiolaeth, a gosod y llen ar ddrws y tabernacl.
5You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 Rho allor y poethoffrwm o flaen drws y tabernacl, pabell y cyfarfod,
6“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7 a gosod y noe rhwng pabell y cyfarfod a'r allor, a rhoi du373?r ynddi.
7You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
8 Gosod y cyntedd o'i amgylch, a llen ar gyfer porth y cyntedd.
8You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Yna cymer olew'r ennaint, ac eneinio'r tabernacl a'r cyfan sydd ynddo, a chysegra ef a'i holl ddodrefn; a bydd yn gysegredig.
9“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
10 Eneinia hefyd allor y poethoffrwm a'i holl lestri, a chysegra'r allor; a bydd yr allor yn gysegredig iawn.
10You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
11 Yna eneinia'r noe a'i throed, a chysegra hi.
11You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12 Tyrd ag Aaron a'i feibion at ddrws pabell y cyfarfod, a'u golchi � du373?r,
12“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13 a gwisg Aaron �'r gwisgoedd cysegredig; eneinia ef a'i gysegru i'm gwasanaethu fel offeiriad.
13You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
14 Tyrd �'i feibion hefyd, a'u gwisgo �'r siacedau;
14You shall bring his sons, and put coats on them.
15 eneinia hwy, fel yr eneiniaist eu tad, i'm gwasanaethu fel offeiriaid; trwy eu heneinio fe'u hurddir i offeiriadaeth dragwyddol, dros y cenedlaethau."
15You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
16 Felly gwnaeth Moses y cyfan a orchmynnodd yr ARGLWYDD iddo;
16Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
17 ac ar y dydd cyntaf o'r mis cyntaf o'r ail flwyddyn fe godwyd y tabernacl.
17It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
18 Moses a gododd y tabernacl; gosododd ef ar ei draed, adeiladodd ei fframiau, rhoddodd ei bolion yn eu lle a chododd ei golofnau.
18Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
19 Lledodd y babell dros y tabernacl, a gosod to'r babell drosto, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
19He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
20 Cymerodd y dystiolaeth a'i rhoi yn yr arch; cysylltodd y polion wrth yr arch, a rhoi'r drugareddfa arni.
20He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21 Yna daeth �'r arch i mewn i'r tabernacl, a gosod y gorchudd yn ei le dros arch y dystiolaeth, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
21He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.
22 Rhoddodd y bwrdd ym mhabell y cyfarfod, ar ochr ogleddol y tabernacl, y tu allan i'r gorchudd,
22He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
23 a threfnodd y bara arno gerbron yr ARGLWYDD, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
23He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
24 Rhoddodd y canhwyllbren ym mhabell y cyfarfod, gyferbyn �'r bwrdd ar ochr ddeheuol y tabernacl,
24He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25 a goleuodd y lampau gerbron yr ARGLWYDD, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
25He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
26 Rhoddodd yr allor aur ym mhabell y cyfarfod o flaen y gorchudd,
26He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27 ac offrymodd arogldarth peraidd arni, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
27and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
28 Rhoddodd y llen ar ddrws y tabernacl,
28He put up the screen of the door to the tabernacle.
29 a gosododd allor y poethoffrwm wrth ddrws y tabernacl, pabell y cyfarfod, ac offrymodd arni boethoffrwm a bwydoffrwm, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
29He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
30 Gosododd y noe rhwng pabell y cyfarfod a'r allor, a rhoi ynddi ddu373?r,
30He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
31 er mwyn i Moses, Aaron a'i feibion olchi eu dwylo a'u traed.
31Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32 Ymolchent wrth fynd i mewn i babell y cyfarfod ac wrth nes�u at yr allor, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn i Moses.
32When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
33 Cododd gyntedd o amgylch y tabernacl a'r allor, a rhoddodd y gorchudd dros borth y cyntedd. Felly y gorffennodd Moses y gwaith.
33He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 Yna gorchuddiodd cwmwl babell y cyfarfod, ac yr oedd gogoniant yr ARGLWYDD yn llenwi'r tabernacl.
34Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Yahweh filled the tabernacle.
35 Ni allai Moses fynd i mewn i babell y cyfarfod am fod y cwmwl yn ei gorchuddio, ac am fod gogoniant yr ARGLWYDD yn llenwi'r tabernacl.
35Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
36 Pan godai'r cwmwl oddi ar y tabernacl, fe gychwynnai pobl Israel ar eu taith;
36When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37 ond os na chodai'r cwmwl ni chychwynnent.
37but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
38 Ar hyd y daith yr oedd holl du375? Israel yn gallu gweld cwmwl yr ARGLWYDD uwchben y tabernacl yn ystod y dydd, a th�n uwch ei ben yn ystod y nos.
38For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.