1 Aeth Elihu ymlaen i ddweud:
1Elihu also continued, and said,
2 "Aros ychydig, imi gael dangos iti fod eto eiriau i'w dweud dros Dduw.
2“Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
3 Yr wyf yn tynnu fy ngwybodaeth o bell, i dystio bod fy Ngwneuthurwr yn gyfiawn.
3I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Yn wir nid yw fy ngeiriau'n gelwydd; un diogel ei wybodaeth sydd o'th flaen.
4For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
5 Edrych yma, Duw yw'r Un Cadarn; nid yw'n anystyriol, eithr mawr a chadarn yw mewn deall.
5“Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
6 Nid yw'n gadael i'r drygionus gael byw, ond fe gynnal achos y gwan.
6He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 Ni thry ei olwg oddi ar y cyfiawn, ond gyda brenhinoedd ar orsedd c�nt eistedd am byth, a llwyddo.
7He doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
8 Os rhwymir hwy mewn cadwynau, a'u dal mewn gefynnau gofid,
8If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
9 yna fe ddengys iddynt eu gweithred a'u trosedd, am iddynt fod yn ffroenuchel.
9then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Rhydd rybudd iddynt am ddisgyblaeth, a dywed wrthynt am droi oddi wrth eu drygioni.
10He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Os gwrandawant, a bod yn ufudd, fe g�nt dreulio'u dyddiau mewn llwyddiant, a'u blynyddoedd mewn hyfrydwch.
11If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Os gwrthodant wrando, difethir hwy gan gleddyf, a darfyddant heb ddysgu dim.
12But if they don’t listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
13 "Y mae'r rhai annuwiol yn ennyn dig, ac ni cheisiant gymorth mewn caethiwed.
13“But those who are godless in heart lay up anger. They don’t cry for help when he binds them.
14 Y maent yn marw'n ifanc, wedi treulio'u bywyd gyda phuteinwyr cysegr.
14They die in youth. Their life perishes among the unclean.
15 Fe wareda ef y rhai trallodus trwy eu gofid, a'u dysgu trwy orthrymder.
15He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 "Er iddo geisio dy ddenu oddi wrth ofid, a'th ddwyn o le cyfyng i ehangder, a hulio dy fwrdd � phob braster,
16Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
17 yr wyt yn llawn o farn ar y drygionus, wedi dy feddiannu gan farn a chyfiawnder.
17“But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
18 Gwylia rhag cael dy hudo gan ddigonedd, a phaid � gadael i faint y rhodd dy ddenu.
18Don’t let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
19 A fydd dy gyfoeth yn dy helpu mewn cyfyngder, neu holl adnoddau dy nerth?
19Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
20 Paid � dyheu am y nos, pan symudir pobloedd o'u lle.
20Don’t desire the night, when people are cut off in their place.
21 Gwylia rhag troi at ddrygioni, oherwydd dewisi hyn yn hytrach na gofid.
21Take heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
22 Sylwa mor aruchel yw Duw yn ei nerth; pwy sydd yn dysgu fel y gwna ef?
22Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
23 Pwy a wylia arno yn ei ffordd? a phwy a ddywed, 'Yr wyt yn gwneud yn anghyfiawn'?
23Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness?’
24 "Cofia di ganmol ei waith, y gwaith y canodd pobl amdano.
24“Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
25 Y mae pawb yn edrych arno, ac yn ei weld o bell.
25All men have looked thereon. Man sees it afar off.
26 Cofia fod Duw yn fawr, y tu hwnt i ddeall, a'i flynyddoedd yn ddirifedi.
26Behold, God is great, and we don’t know him. The number of his years is unsearchable.
27 Y mae'n cronni'r defnynnau du373?r, ac yn eu dihidlo'n law m�n fel tarth;
27For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
28 fe'u tywelltir o'r cymylau, i ddisgyn yn gawodydd ar bobl.
28Which the skies pour down and which drop on man abundantly.
29 A ddeall neb daeniad y cwmwl, a'r tyrfau sydd yn ei babell?
29Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
30 Edrych fel y taena'i darth o'i gwmpas, ac y cuddia waelodion y m�r.
30Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
31 �'r rhain y diwalla ef y bobloedd, a rhoi iddynt ddigonedd o fwyd.
31For by these he judges the people. He gives food in abundance.
32 Deil y mellt yn ei ddwylo, a'u hanelu i gyrraedd eu nod.
32He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
33 Dywed ei drwst amdano, fod angerdd ei lid yn erbyn drygioni.
33Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.