1 Llefarodd yr ARGLWYDD wrth Moses ac Aaron a dweud,
1Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
2 "Dywedwch wrth bobl Israel, 'Pan fydd gan unrhyw un ddiferlif yn rhedeg o'i gorff, y mae'n aflan.
2“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean.
3 Dyma fydd y gyfraith ynglu375?n �'i aflendid o achos diferlif. Pa un bynnag a yw'n parhau i redeg o'i gorff ynteu a yw wedi ei atal, y mae'n aflendid.
3This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness.
4 "'Y mae unrhyw wely y bu rhywun � diferlif yn gorwedd arno yn aflan, ac unrhyw beth y bu'n eistedd arno yn aflan.
4“‘Every bed whereon he who has the discharge lies shall be unclean; and everything he sits on shall be unclean.
5 Y mae unrhyw un a gyffyrddodd �'i wely i olchi ei ddillad, i ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
5Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
6 Y mae'r sawl sy'n eistedd ar unrhyw beth yr eisteddodd y sawl sydd � diferlif arno i olchi ei ddillad, i ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
6He who sits on anything whereon the man who has the discharge sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
7 Y mae unrhyw un sy'n cyffwrdd � chorff y sawl sydd � diferlif arno i olchi ei ddillad, i ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
7“‘He who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
8 Os bydd rhywun � diferlif arno yn poeri ar unrhyw un gl�n, y mae hwnnw i olchi ei ddillad, i ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
8“‘If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
9 Y mae unrhyw beth y bu'n eistedd arno wrth farchogaeth yn aflan,
9“‘Whatever saddle he who has the discharge rides on shall be unclean.
10 a bydd unrhyw un sy'n cyffwrdd ag un o'r pethau oedd dano yn aflan hyd yr hwyr; y mae unrhyw un sy'n eu codi i olchi ei ddillad, i ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
10Whoever touches anything that was under him shall be unclean until the evening. He who carries those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
11 Y mae unrhyw un y cyffyrddodd y sawl sydd � diferlif ag ef, heb iddo olchi ei ddwylo mewn du373?r, i olchi ei ddillad, ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
11“‘Whoever he who has the discharge touches, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
12 Y mae llestr pridd y cyffyrddodd y dyn � diferlif ag ef i'w ddryllio, ac unrhyw declyn pren i'w olchi � du373?r.
12“‘The earthen vessel, which he who has the discharge touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
13 "'Pan fydd rhywun yn cael ei lanhau o'i ddiferlif, y mae i gyfrif saith diwrnod ar gyfer ei lanhau; y mae i olchi ei ddillad, ac ymolchi � du373?r croyw, a bydd yn l�n.
13“‘When he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean.
14 Ar yr wythfed dydd y mae i gymryd dwy durtur neu ddau gyw colomen, a dod o flaen yr ARGLWYDD at ddrws pabell y cyfarfod, a'u rhoi i'r offeiriad.
14“‘On the eighth day he shall take two turtledoves, or two young pigeons, and come before Yahweh to the door of the Tent of Meeting, and give them to the priest:
15 Bydd yr offeiriad yn offrymu'r naill yn aberth dros bechod a'r llall yn boethoffrwm, ac yn gwneud cymod o flaen yr ARGLWYDD dros y sawl oedd � diferlif.
15and the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering. The priest shall make atonement for him before Yahweh for his discharge.
16 "'Pan fydd dyn yn gollwng ei had, y mae i olchi ei holl gorff � du373?r, a bod yn aflan hyd yr hwyr.
16“‘If any man has an emission of semen, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening.
17 Y mae unrhyw ddilledyn neu ddeunydd lledr yr aeth yr had arno i'w olchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
17Every garment, and every skin, whereon the semen is, shall be washed with water, and be unclean until the evening.
18 Pan fydd dyn yn gorwedd gyda gwraig ac yn gollwng had, y maent i ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
18If a man lies with a woman and there is an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
19 "'Pan fydd gan wraig ddiferlif gwaed, sef misglwyf rheolaidd ei chorff, y mae'n amhur am saith diwrnod, a bydd unrhyw un sy'n cyffwrdd � hi yn aflan hyd yr hwyr.
19“‘If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days: and whoever touches her shall be unclean until the evening.
20 Y mae unrhyw beth y mae'n gorwedd arno yn ystod ei misglwyf yn aflan, a hefyd unrhyw beth y mae'n eistedd arno.
20“‘Everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean.
21 Y mae unrhyw un sy'n cyffwrdd �'i gwely i olchi ei ddillad, i ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
21Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
22 Y mae unrhyw un sy'n cyffwrdd �'r hyn yr eistedd y wraig arno i olchi ei ddillad, i ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr;
22Whoever touches anything that she sits on shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
23 boed yn wely neu'n unrhyw beth y mae'n eistedd arno, pan fydd unrhyw un yn ei gyffwrdd, bydd yn aflan hyd yr hwyr.
23If it is on the bed, or on anything whereon she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.
24 Os bydd dyn yn gorwedd gyda hi, a'i misglwyf yn cyffwrdd ag ef, y mae yntau'n aflan am saith diwrnod, ac y mae unrhyw wely y gorwedd arno yn aflan.
24“‘If any man lies with her, and her monthly flow is on him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lies shall be unclean.
25 "'Pan fydd gan wraig ddiferlif gwaed am lawer o ddyddiau heblaw ar adeg ei misglwyf, neu pan fydd y diferlif yn parhau ar �l ei misglwyf, bydd yn aflan cyhyd ag y pery'r diferlif, fel ar adeg ei misglwyf.
25“‘If a woman has a discharge of her blood many days not in the time of her period, or if she has a discharge beyond the time of her period; all the days of the discharge of her uncleanness shall be as in the days of her period: she is unclean.
26 Y mae unrhyw wely y mae'n gorwedd arno tra pery ei diferlif yn aflan, fel y mae ei gwely yn ystod ei misglwyf, ac y mae unrhyw beth y mae'n eistedd arno yn aflan, fel y mae yn ystod ei misglwyf.
26Every bed whereon she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her period: and everything whereon she sits shall be unclean, as the uncleanness of her period.
27 Y mae unrhyw un sy'n eu cyffwrdd yn aflan, ac y mae i olchi ei ddillad, i ymolchi � du373?r a bod yn aflan hyd yr hwyr.
27Whoever touches these things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
28 "'Pan fydd yn cael ei glanhau o'i diferlif, y mae i gyfrif saith diwrnod, ac ar �l hynny bydd yn l�n.
28“‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be clean.
29 Ar yr wythfed dydd y mae i gymryd dwy durtur neu ddau gyw colomen, a dod � hwy at yr offeiriad wrth ddrws pabell y cyfarfod.
29On the eighth day she shall take two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
30 Bydd yr offeiriad yn offrymu'r naill yn aberth dros bechod a'r llall yn boethoffrwm, ac yn gwneud cymod drosti o flaen yr ARGLWYDD, oherwydd amhuredd ei diferlif.
30The priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make atonement for her before Yahweh for the uncleanness of her discharge.
31 "'Yr ydych i gadw pobl Israel oddi wrth eu haflendid, rhag iddynt farw yn eu haflendid am iddynt halogi fy nhabernacl sydd yn eu mysg.'"
31“‘Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so they will not die in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.’”
32 Dyma'r gyfraith ynglu375?n � diferlif, y dyn sy'n dod yn aflan trwy ollwng ei had,
32This is the law of him who has a discharge, and of him who has an emission of semen, so that he is unclean thereby;
33 a'r wraig sy'n dioddef o'i misglwyf, sef dyn neu wraig � diferlif, a hefyd dyn sy'n gorwedd gyda gwraig sy'n aflan.
33and of her who has her period, and of a man or woman who has a discharge, and of him who lies with her who is unclean.