1 Y mae ateb llednais yn dofi dig, ond gair garw yn cynnau llid.
1A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
2 Y mae tafod y doeth yn clodfori deall, ond genau ffyliaid yn parablu ffolineb.
2The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of fools gush out folly.
3 Y mae llygaid yr ARGLWYDD ym mhob man, yn gwylio'r drwg a'r da.
3Yahweh’s eyes are everywhere, keeping watch on the evil and the good.
4 Y mae tafod tyner yn bren bywiol, ond tafod garw yn dryllio'r ysbryd.
4A gentle tongue is a tree of life, but deceit in it crushes the spirit.
5 Diystyra'r ff�l ddisgyblaeth ei dad, ond deallus yw'r un a rydd sylw i gerydd.
5A fool despises his father’s correction, but he who heeds reproof shows prudence.
6 Y mae llawer o gyfoeth yn nhu375?'r cyfiawn, ond trallod sydd yn enillion y drygionus.
6In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
7 Gwasgaru gwybodaeth y mae genau'r doeth, ond nid felly feddwl y ffyliaid.
7The lips of the wise spread knowledge; not so with the heart of fools.
8 Ffiaidd gan yr ARGLWYDD yw aberth y drygionus, ond y mae gweddi'r uniawn wrth ei fodd.
8The sacrifice made by the wicked is an abomination to Yahweh, but the prayer of the upright is his delight.
9 Ffiaidd gan yr ARGLWYDD yw ffordd y drygionus, ond y mae'n caru'r rhai sy'n dilyn cyfiawnder.
9The way of the wicked is an abomination to Yahweh, but he loves him who follows after righteousness.
10 Bydd disgyblaeth lem ar yr un sy'n gadael y ffordd, a bydd y sawl sy'n cas�u cerydd yn trengi.
10There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
11 Y mae Sheol ac Abadon dan lygad yr ARGLWYDD; pa faint mwy feddyliau pobl?
11 Sheol Sheol is the place of the dead. and Abaddon are before Yahweh— how much more then the hearts of the children of men!
12 Nid yw'r gwatwarwr yn hoffi cerydd; nid yw'n cyfeillachu �'r doethion.
12A scoffer doesn’t love to be reproved; he will not go to the wise.
13 Y mae calon lawen yn sirioli'r wyneb, ond dryllir yr ysbryd gan boen meddwl.
13A glad heart makes a cheerful face; but an aching heart breaks the spirit.
14 Y mae calon ddeallus yn ceisio gwybodaeth, ond y mae genau'r ffyliaid yn ymborthi ar ffolineb.
14The heart of one who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly.
15 I'r cystuddiol, y mae pob diwrnod yn flinderus, ond y mae calon hapus yn wledd wastadol.
15All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
16 Gwell ychydig gydag ofn yr ARGLWYDD na chyfoeth mawr a thrallod gydag ef.
16Better is little, with the fear of Yahweh, than great treasure with trouble.
17 Gwell yw pryd o lysiau lle mae cariad, nag ych pasgedig a chasineb gydag ef.
17Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
18 Y mae un drwg ei dymer yn codi cynnen, ond y mae'r amyneddgar yn tawelu cweryl.
18A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
19 Y mae ffordd y diog fel llwyn mieri, ond llwybr yr uniawn fel priffordd wastad.
19The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
20 Rhydd mab doeth lawenydd i'w dad, ond y mae'r ff�l yn dilorni ei fam.
20A wise son makes a father glad, but a foolish man despises his mother.
21 Y mae ffolineb yn ddifyrrwch i'r disynnwyr, ond y mae'r deallus yn cadw ffordd union.
21Folly is joy to one who is void of wisdom, but a man of understanding keeps his way straight.
22 Drysir cynlluniau pan nad oes ymgynghori, ond daw llwyddiant pan geir llawer o gynghorwyr.
22Where there is no counsel, plans fail; but in a multitude of counselors they are established.
23 Caiff rhywun foddhad pan fydd ganddo ateb, a beth sy'n well na gair yn ei bryd?
23Joy comes to a man with the reply of his mouth. How good is a word at the right time!
24 Y mae ffordd y bywyd yn dyrchafu'r deallus, i'w droi oddi wrth Sheol isod.
24The path of life leads upward for the wise, to keep him from going downward to Sheol Sheol is the place of the dead. .
25 Y mae'r ARGLWYDD yn dymchwel tu375?'r balch, ond yn diogelu terfynau'r weddw.
25Yahweh will uproot the house of the proud, but he will keep the widow’s borders intact.
26 Ffiaidd gan yr ARGLWYDD yw bwriadau drwg, ond y mae geiriau pur yn hyfrydwch iddo.
26Yahweh detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
27 Y mae'r un sy'n awchu am elw yn creu anghydfod yn ei du375?, ond y sawl sy'n cas�u cil-dwrn yn cael bywyd.
27He who is greedy for gain troubles his own house, but he who hates bribes will live.
28 Y mae'r cyfiawn yn ystyried cyn rhoi ateb, ond y mae genau'r drygionus yn parablu drwg.
28The heart of the righteous weighs answers, but the mouth of the wicked gushes out evil.
29 Pell yw'r ARGLWYDD oddi wrth y drygionus, ond gwrendy ar weddi'r cyfiawn.
29Yahweh is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
30 Y mae llygaid sy'n gloywi yn llawenhau'r galon, a newydd da yn adfywio'r corff.
30The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
31 Y mae'r glust sy'n gwrando ar wersi bywyd yn aros yng nghwmni'r doeth.
31The ear that listens to reproof lives, and will be at home among the wise.
32 Y mae'r un sy'n gwrthod disgyblaeth yn ei gas�u ei hun, ond y sawl sy'n gwrando ar gerydd yn berchen deall.
32He who refuses correction despises his own soul, but he who listens to reproof gets understanding.
33 Y mae ofn yr ARGLWYDD yn ddisgyblaeth mewn doethineb, a gostyngeiddrwydd yn arwain i anrhydedd.
33The fear of Yahweh teaches wisdom. Before honor is humility.