1 Fel eira yn yr haf, neu law yn ystod y cynhaeaf, felly nid yw anrhydedd yn gweddu i'r ff�l.
1Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 Fel aderyn y to yn hedfan, neu wennol yn gwibio, felly ni chyflawnir melltith ddiachos.
2Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
3 Chwip i geffyl, ffrwyn i asyn, a gwialen i gefn ffyliaid!
3A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4 Paid ag ateb y ffu373?l yn �l ei ffolineb, rhag i ti fynd yn debyg iddo.
4Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Ateb y ffu373?l yn �l ei ffolineb, rhag iddo fynd yn ddoeth yn ei olwg ei hun.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Y mae'r sawl sy'n anfon neges yn llaw ffu373?l yn torri ymaith ei draed ei hun ac yn profi trais.
6One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Fel coesau'r cloff yn honcian, felly y mae dihareb yng ngenau ffyliaid.
7Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8 Fel gosod carreg mewn ffon dafl, felly y mae rhoi anrhydedd i ffu373?l.
8As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Fel draenen yn mynd i law meddwyn, felly y mae dihareb yng ngenau ffyliaid.
9Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Fel saethwr yn clwyfo pawb sy'n mynd heibio, felly y mae'r un sy'n cyflogi ffu373?l neu feddwyn.
10As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Fel ci yn troi'n �l at ei gyfog, felly y mae'r ffu373?l sy'n ailadrodd ei ffolineb.
11As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Fe welaist un sy'n ddoeth yn ei olwg ei hun; y mae mwy o obaith i ffu373?l nag iddo ef.
12Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Dywed y diog, "Y mae llew ar y ffordd, llew yn rhydd yn y strydoedd!"
13The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14 Fel y mae drws yn troi ar ei golyn, felly y mae'r diog yn ei wely.
14As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 Y mae'r diog yn gwthio'i law i'r ddysgl, ond yn rhy ddiog i'w chodi i'w geg.
15The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Y mae'r diog yn ddoethach yn ei olwg ei hun na saith o rai sy'n ateb yn synhwyrol.
16The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 Fel cydio yng nghlustiau ci sy'n mynd heibio, felly y mae ymyrryd yng nghweryl rhywun arall.
17Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Fel rhywun gwallgof yn saethu pentewynion � saethau marwol,
18Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19 felly y mae'r un sy'n twyllo'i gymydog, ac yn dweud, "Dim ond cellwair yr oeddwn."
19is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20 Heb goed fe ddiffydd t�n, a heb y straegar fe dderfydd am gynnen.
20For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21 Fel glo i farwor, a choed i d�n, felly y mae'r cwerylgar yn creu cynnen.
21As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 Y mae geiriau'r straegar fel danteithion sy'n mynd i lawr i'r cylla.
22The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Fel golchiad arian ar lestr pridd, felly y mae geiriau esmwyth a chalon ddrygionus.
23Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Y mae gelyn yn rhagrithio �'i eiriau, ac yn cynllunio twyll yn ei galon;
24A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 pan yw'n llefaru'n deg, paid ag ymddiried ynddo, oherwydd y mae saith peth ffiaidd yn ei feddwl;
25When his speech is charming, don’t believe him; for there are seven abominations in his heart.
26 er iddo guddio'i gasineb � rhagrith, datguddir ei ddrygioni yn y gynulleidfa.
26His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Y mae'r un sy'n cloddio pwll yn syrthio iddo, a daw carreg yn �l ar yr un sy'n ei threiglo.
27Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 Y mae tafod celwyddog yn cas�u purdeb, a genau gwenieithus yn dwyn dinistr.
28A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.