Welsh

World English Bible

Proverbs

27

1 Paid ag ymffrostio ynglu375?n ag yfory, oherwydd ni wyddost beth a ddigwydd mewn diwrnod.
1Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring forth.
2 Gad i ddieithryn dy ganmol, ac nid dy enau dy hun; un sy'n estron, ac nid dy wefusau dy hun.
2Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Y mae pwysau mewn carreg, a thywod yn drwm, ond y mae casineb y ffu373?l yn drymach na'r ddau.
3A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 Y mae dicter yn greulon, a digofaint fel llifeiriant, ond pwy a all sefyll o flaen cenfigen?
4Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Y mae cerydd agored yn well na chariad a guddir.
5Better is open rebuke than hidden love.
6 Y mae dyrnodiau cyfaill yn ddidwyll, ond cusanau gelyn yn dwyllodrus.
6Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
7 Y mae un wedi ei ddigoni yn gwrthod m�l, ond i'r newynog, melys yw popeth chwerw.
7A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Fel aderyn yn crwydro o'i nyth, felly y mae rhywun sy'n crwydro o'i gynefin.
8As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 Y mae olew a phersawr yn llawenhau'r galon, a mwynder cyfaill yn cyfarwyddo'r enaid.
9Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 Paid � chefnu ar dy gyfaill a chyfaill dy rieni, a phaid � mynd i du375? dy frawd yn nydd dy adfyd. Y mae cyfaill agos yn well na brawd ymhell.
10Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
11 Fy mab, bydd ddoeth, a llawenha fy nghalon; yna gallaf roi ateb i'r rhai sy'n fy amharchu.
11Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 Y mae'r craff yn gweld perygl ac yn ei osgoi, ond y mae'r gwirion yn mynd rhagddo ac yn talu am hynny.
12A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Cymer wisg y sawl sy'n mynd yn feichiau dros ddyn dieithr, a chadw hi'n ernes o'i addewid ar ran dieithryn.
13Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 Y mae'r un sy'n bendithio'i gyfaill � llef uchel, ac yn codi'n fore i wneud hynny, yn cael ei ystyried yn un sy'n ei felltithio.
14He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Diferion parhaus ar ddiwrnod glawog, tebyg i hynny yw gwraig yn cecru;
15A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 y mae ei hatal fel ceisio atal y gwynt, neu fel un yn ceisio dal olew yn ei law.
16restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Y mae haearn yn hogi haearn, ac y mae pob un hogi meddwl ei gyfaill.
17Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 Yr un sy'n gofalu am ffigysbren sy'n bwyta'i ffrwyth, a'r sawl sy'n gwylio tros ei feistr sy'n cael anrhydedd.
18Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 Fel yr adlewyrchir wyneb mewn du373?r, felly y mae'r galon yn ddrych o'r unigolyn.
19As water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 Ni ddigonir Sheol nac Abadon, ac ni ddiwellir llygaid neb ychwaith.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied.
21 Y mae tawddlestr i'r arian, a ffwrnais i'r aur, felly y profir cymeriad gan ganmoliaeth.
21The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Er iti bwyo'r ff�l � phestl mewn morter yn gymysg �'r grawn m�n, eto ni elli yrru ei ffolineb allan ohono.
22Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Gofala'n gyson am dy braidd, a rho sylw manwl i'r ddiadell;
23Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
24 oherwydd nid yw cyfoeth yn para am byth, na choron o genhedlaeth i genhedlaeth.
24for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
25 Ar �l cario'r gwair, ac i'r adladd ymddangos, a chasglu gwair y mynydd,
25The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 yna cei ddillad o'r u373?yn, a phris y tir o'r bychod geifr,
26The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 a bydd digon o laeth geifr yn ymborth i ti a'th deulu, ac yn gynhaliaeth i'th forynion.
27There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.