Welsh

World English Bible

Psalms

105

1 Diolchwch i'r ARGLWYDD. Galwch ar ei enw, gwnewch yn hysbys ei weithredoedd ymysg y bobloedd.
1Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
2 Canwch iddo, moliannwch ef, dywedwch am ei holl ryfeddodau.
2Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
3 Gorfoleddwch yn ei enw sanctaidd; llawenhaed calon y rhai sy'n ceisio'r ARGLWYDD.
3Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 Ceisiwch yr ARGLWYDD a'i nerth, ceisiwch ei wyneb bob amser.
4Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
5 Cofiwch y rhyfeddodau a wnaeth, ei wyrthiau a'r barnedigaethau a gyhoeddodd,
5Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6 chwi ddisgynyddion Abraham, ei was, disgynyddion Jacob, ei etholedig.
6you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
7 Ef yw'r ARGLWYDD ein Duw, ac y mae ei farnedigaethau dros yr holl ddaear.
7He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
8 Y mae'n cofio ei gyfamod dros byth, gair ei orchymyn hyd fil o genedlaethau,
8He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 sef y cyfamod a wnaeth ag Abraham, a'i lw i Isaac �
9the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 yr hyn a osododd yn ddeddf i Jacob, ac yn gyfamod tragwyddol i Israel,
10and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 a dweud, "I chwi y rhoddaf wlad Canaan yn gyfran eich etifeddiaeth."
11saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance”;
12 Pan oeddent yn fychan o rif, yn ychydig, ac yn grwydriaid yn y wlad,
12when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 yn crwydro o genedl i genedl, ac o un deyrnas at bobl eraill,
13They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 ni adawodd i neb eu darostwng, ond ceryddodd frenhinoedd o'u hachos,
14He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 a dweud, "Peidiwch � chyffwrdd �'m heneiniog, na gwneud niwed i'm proffwydi."
15“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
16 Pan alwodd am newyn dros y wlad, a thorri ymaith eu cynhaliaeth o fara,
16He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 yr oedd wedi anfon gu373?r o'u blaenau, Joseff, a werthwyd yn gaethwas.
17He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
18 Doluriwyd ei draed yn y cyffion, a rhoesant haearn am ei wddf,
18They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 nes i'r hyn a ddywedodd ef ddod yn wir, ac i air yr ARGLWYDD ei brofi'n gywir.
19until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
20 Anfonodd y brenin i'w ryddhau � brenin y cenhedloedd yn ei wneud yn rhydd;
20The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 gwnaeth ef yn feistr ar ei du375?, ac yn llywodraethwr ar ei holl eiddo,
21He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22 i hyfforddi ei dywysogion yn �l ei ddymuniad, ac i ddysgu doethineb i'w henuriaid.
22to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Yna daeth Israel hefyd i'r Aifft, a Jacob i grwydro yn nhir Ham.
23Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
24 A gwnaeth yr Arglwydd ei bobl yn ffrwythlon iawn, ac aethant yn gryfach na'u gelynion.
24He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Trodd yntau eu calon i gas�u ei bobl, ac i ymddwyn yn ddichellgar at ei weision.
25He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Yna anfonodd ei was Moses, ac Aaron, yr un yr oedd wedi ei ddewis,
26He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 a thrwy eu geiriau hwy gwnaeth arwyddion a gwyrthiau yn nhir Ham.
27They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 Anfonodd dywyllwch, ac aeth yn dywyll, eto yr oeddent yn gwrthryfela yn erbyn ei eiriau.
28He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
29 Trodd eu dyfroedd yn waed, a lladdodd eu pysgod.
29He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Llanwyd eu tir � llyffaint, hyd yn oed ystafelloedd eu brenhinoedd.
30Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
31 Pan lefarodd ef, daeth haid o bryfed a llau trwy'r holl wlad.
31He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
32 Rhoes iddynt genllysg yn lle glaw, a mellt yn fflachio trwy eu gwlad.
32He gave them hail for rain, with lightning in their land.
33 Trawodd y gwinwydd a'r ffigyswydd, a malurio'r coed trwy'r wlad.
33He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Pan lefarodd ef, daeth locustiaid a lindys heb rifedi,
34He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35 nes iddynt fwyta'r holl laswellt trwy'r wlad, a difa holl gynnyrch y ddaear.
35ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36 A thrawodd bob cyntafanedig yn y wlad, blaenffrwyth eu holl nerth.
36He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 Yna dygodd hwy allan gydag arian ac aur, ac nid oedd un yn baglu ymysg y llwythau.
37He brought them forth with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
38 Llawenhaodd yr Eifftiaid pan aethant allan, oherwydd bod arnynt eu hofn hwy.
38Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Lledaenodd gwmwl i'w gorchuddio, a th�n i oleuo iddynt yn y nos.
39He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 Pan fu iddynt ofyn, anfonodd soflieir iddynt, a digonodd hwy � bara'r nefoedd.
40They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Holltodd graig nes bod du373?r yn pistyllio, ac yn llifo fel afon trwy'r diffeithwch.
41He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Oherwydd yr oedd yn cofio ei addewid sanctaidd i Abraham ei was.
42For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 Dygodd ei bobl allan mewn llawenydd, ei rai etholedig mewn gorfoledd.
43He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
44 Rhoes iddynt diroedd y cenhedloedd, a chymerasant feddiant o ffrwyth llafur pobloedd,
44He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 er mwyn iddynt gadw ei ddeddfau, ac ufuddhau i'w gyfreithiau. Molwch yr ARGLWYDD.
45that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!