1 1 Gweddi. I Ddafydd.0 Gwrando, ARGLWYDD, gri am gyfiawnder; rho sylw i'm llef a gwrandawiad i'm gweddi oddi ar wefusau didwyll.
1Hear, Yahweh, my righteous plea; Give ear to my prayer, that doesn’t go out of deceitful lips.
2 Doed fy marn oddi wrthyt ti, edryched dy lygaid ar yr hyn sy'n iawn.
2Let my sentence come forth from your presence. Let your eyes look on equity.
3 Profaist fy nghalon a'm gwylio yn y nos, chwiliaist fi ond heb gael drygioni ynof.
3You have proved my heart. You have visited me in the night. You have tried me, and found nothing. I have resolved that my mouth shall not disobey.
4 Ni throseddodd fy ngenau fel y gwna eraill, ond fe gedwais eiriau dy wefusau.
4As for the works of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent.
5 Ar lwybrau'r anufudd byddai fy nghamau'n pallu, ond ar dy lwybrau di nid yw fy nhraed yn methu.
5My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
6 Gwaeddaf arnat ti am dy fod yn f'ateb, O Dduw; tro dy glust ataf, gwrando fy ngeiriau.
6I have called on you, for you will answer me, God. Turn your ear to me. Hear my speech.
7 Dangos dy ffyddlondeb rhyfeddol, ti, sy'n gwaredu �'th ddeheulaw y rhai sy'n llochesu ynot rhag eu gwrthwynebwyr.
7Show your marvelous loving kindness, you who save those who take refuge by your right hand from their enemies.
8 Cadw fi fel cannwyll dy lygad, cuddia fi dan gysgod dy adenydd
8Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
9 rhag y drygionus sy'n fy nistrywio, y gelynion sydd yn eu gwanc yn f'amgylchu.
9from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me.
10 Maent wedi mygu tosturi, y mae eu genau'n llefaru balchder;
10They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
11 y maent ar fy sodlau ac ar gau amdanaf, wedi gosod eu bryd ar fy mwrw i'r llawr;
11They have now surrounded us in our steps. They set their eyes to cast us down to the earth.
12 y maent fel llew yn barod i larpio, fel llew ifanc yn llechu yn ei guddfan.
12He is like a lion that is greedy of his prey, as it were a young lion lurking in secret places.
13 Cyfod, ARGLWYDD, saf yn eu herbyn a'u bwrw i lawr! �'th gleddyf gwared fy mywyd rhag y drygionus;
13Arise, Yahweh, confront him. Cast him down. Deliver my soul from the wicked by your sword;
14 �'th law, ARGLWYDD, gwna ddiwedd arnynt, difa hwy o'u rhan yng nghanol bywyd. Llanwer eu bol �'r hyn sydd gennyt ar eu cyfer, bydded i'w plant gael digon, a chadw gweddill i'w babanod!
14from men by your hand, Yahweh, from men of the world, whose portion is in this life. You fill the belly of your cherished ones. Your sons have plenty, and they store up wealth for their children.
15 Ond byddaf fi yn fy nghyfiawnder yn gweld dy wyneb; pan ddeffroaf, digonir fi o weld dy wedd.
15As for me, I shall see your face in righteousness. I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form.