1 1 Salm. I Ddafydd, er coffadwriaeth.0 ARGLWYDD, na cherydda fi yn dy lid, ac na chosba fi yn dy ddig.
1Yahweh, don’t rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure.
2 Suddodd dy saethau ynof, y mae dy law yn drwm arnaf.
2For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.
3 Nid oes rhan o'm cnawd yn gyfan gan dy ddicllonedd, nid oes iechyd yn fy esgyrn oherwydd fy mhechod.
3There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
4 Aeth fy nghamweddau dros fy mhen, y maent yn faich rhy drwm imi ei gynnal.
4For my iniquities have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me.
5 Aeth fy mriwiau'n ffiaidd a chrawni oherwydd fy ffolineb.
5My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
6 Yr wyf wedi fy mhlygu a'm darostwng yn llwyr, ac yn mynd o amgylch yn galaru drwy'r dydd.
6I am pained and bowed down greatly. I go mourning all day long.
7 Y mae fy llwynau'n llosgi gan dwymyn, ac nid oes iechyd yn fy nghnawd.
7For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.
8 Yr wyf wedi fy mharlysu a'm llethu'n llwyr, ac yn gweiddi oherwydd griddfan fy nghalon.
8I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.
9 O Arglwydd, y mae fy nyhead yn amlwg i ti, ac nid yw fy ochenaid yn guddiedig oddi wrthyt.
9Lord, all my desire is before you. My groaning is not hidden from you.
10 Y mae fy nghalon yn curo'n gyflym, fy nerth yn pallu, a'r golau yn fy llygaid hefyd wedi mynd.
10My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
11 Cilia fy nghyfeillion a'm cymdogion rhag fy mhla, ac y mae fy mherthnasau'n cadw draw.
11My lovers and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away.
12 Y mae'r rhai sydd am fy einioes wedi gosod maglau, a'r rhai sydd am fy nrygu yn s�n am ddinistr ac yn myfyrio am ddichellion drwy'r dydd.
12They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
13 Ond yr wyf fi fel un byddar, heb fod yn clywed, ac fel mudan, heb fod yn agor ei enau.
13But I, as a deaf man, don’t hear. I am as a mute man who doesn’t open his mouth.
14 B�m fel un heb fod yn clywed, a heb ddadl o'i enau.
14Yes, I am as a man who doesn’t hear, in whose mouth are no reproofs.
15 Ond amdanat ti, O ARGLWYDD, y disgwyliais; ti sydd i ateb, O Arglwydd, fy Nuw.
15For in you, Yahweh, do I hope. You will answer, Lord my God.
16 Oherwydd dywedais, "Na fydded llawenydd o'm plegid i'r rhai sy'n ymffrostio pan lithra fy nhroed."
16For I said, “Don’t let them gloat over me, or exalt themselves over me when my foot slips.”
17 Yn wir, yr wyf ar fedr syrthio, ac y mae fy mhoen gyda mi bob amser.
17For I am ready to fall. My pain is continually before me.
18 Yr wyf yn cyffesu fy nghamwedd, ac yn pryderu am fy mhechod.
18For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin.
19 Cryf yw'r rhai sy'n elynion imi heb achos, a llawer yw'r rhai sy'n fy nghas�u ar gam,
19But my enemies are vigorous and many. Those who hate me without reason are numerous.
20 yn talu imi ddrwg am dda ac yn fy ngwrthwynebu am fy mod yn dilyn daioni.
20They who also render evil for good are adversaries to me, because I follow what is good.
21 Paid �'m gadael, O ARGLWYDD; paid � mynd yn bell oddi wrthyf, O fy Nuw.
21Don’t forsake me, Yahweh. My God, don’t be far from me.
22 Brysia i'm cynorthwyo, O Arglwydd, fy iachawdwriaeth.
22Hurry to help me, Lord, my salvation.