1 1 I'r Cyfarwyddwr: i feibion Cora. Masc�l.0 O Dduw, clywsom �'n clustiau, dywedodd ein hynafiaid wrthym am y gwaith a wnaethost yn eu dyddiau hwy, yn y dyddiau gynt �'th law dy hun.
1We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
2 Gyrraist genhedloedd allan, ond eu plannu hwy; difethaist bobloedd, ond eu llwyddo hwy;
2You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
3 oherwydd nid �'u cleddyf y cawsant y tir, ac nid �'u braich y cawsant fuddugoliaeth, ond trwy dy ddeheulaw a'th fraich di, a llewyrch dy wyneb, am dy fod yn eu hoffi.
3For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
4 Ti yw fy Mrenin a'm Duw, ti sy'n rhoi buddugoliaeth i Jacob.
4You are my King, God. Command victories for Jacob!
5 Trwot ti y darostyngwn ein gelynion, trwy dy enw y sathrwn ein gwrthwynebwyr.
5Through you, will we push down our adversaries. Through your name, will we tread them under who rise up against us.
6 Oherwydd nid yn fy mwa yr ymddiriedaf, ac nid fy nghleddyf a'm gwareda.
6For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 Ond ti a'n gwaredodd rhag ein gelynion a chywilyddio'r rhai sy'n ein cas�u.
7But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
8 Yn Nuw yr ydym erioed wedi ymffrostio, a chlodforwn dy enw am byth. Sela.
8In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. Selah.
9 Ond yr wyt wedi'n gwrthod a'n darostwng, ac nid ei allan mwyach gyda'n byddinoedd.
9But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
10 Gwnei inni gilio o flaen y gelyn, a chymerodd y rhai sy'n ein cas�u yr ysbail.
10You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.
11 Gwnaethost ni fel defaid i'w lladd, a'n gwasgaru ymysg y cenhedloedd.
11You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
12 Gwerthaist dy bobl am y nesaf peth i ddim, ac ni chefaist elw o'r gwerthiant.
12You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
13 Gwnaethost ni'n warth i'n cymdogion, yn destun gwawd a dirmyg i'r rhai o'n hamgylch.
13You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
14 Gwnaethost ni'n ddihareb ymysg y cenhedloedd, ac y mae'r bobloedd yn ysgwyd eu pennau o'n plegid.
14You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 Y mae fy ngwarth yn fy wynebu beunydd, ac yr wyf wedi fy ngorchuddio � chywilydd
15All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
16 o achos llais y rhai sy'n fy ngwawdio a'm difr�o, ac oherwydd y gelyn a'r dialydd.
16At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
17 Daeth hyn i gyd arnom, a ninnau heb dy anghofio na bod yn anffyddlon i'th gyfamod.
17All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant.
18 Ni throdd ein calon oddi wrthyt, ac ni chamodd ein traed o'th lwybrau,
18Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
19 i beri iti ein hysigo yn nhrigfa'r siacal a'n gorchuddio � thywyllwch dudew.
19Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Pe baem wedi anghofio enw ein Duw ac estyn ein dwylo at dduw estron,
20If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
21 oni fyddai Duw wedi canfod hyn? Oherwydd gu373?yr ef gyfrinachau'r galon.
21won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 Ond er dy fwyn di fe'n lleddir drwy'r dydd, a'n trin fel defaid i'w lladd.
22Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
23 Ymysgwyd! pam y cysgi, O Arglwydd? Deffro! paid �'n gwrthod am byth.
23Wake up! Why do you sleep, Lord? The word translated “Lord” is “Adonai.” Arise! Don’t reject us forever.
24 Pam yr wyt yn cuddio dy wyneb ac yn anghofio'n hadfyd a'n gorthrwm?
24Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
25 Y mae ein henaid yn ymostwng i'r llwch, a'n cyrff yn wastad �'r ddaear.
25For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
26 Cyfod i'n cynorthwyo. Gwareda ni er mwyn dy ffyddlondeb.
26Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.