Welsh

World English Bible

Psalms

45

1 1 I'r Cyfarwyddwr: ar Lil�au. I feibion Cora. Masc�l. C�n Serch.0 Symbylwyd fy nghalon gan neges dda; adroddaf fy ngh�n am y brenin; y mae fy nhafod fel pin ysgrifennydd buan.
1My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
2 Yr wyt yn decach na phawb; tywalltwyd gras ar dy wefusau am i Dduw dy fendithio am byth.
2You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
3 Gwisg dy gleddyf ar dy glun, O ryfelwr; � mawredd a gogoniant addurna dy forddwyd.
3Strap your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
4 Marchoga o blaid gwirionedd, ac o achos cyfiawnder, a bydded i'th ddeheulaw ddysgu iti bethau ofnadwy.
4In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
5 Y mae dy saethau'n llym yng nghalon gelynion y brenin; syrth pobloedd odanat.
5Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies.
6 Y mae dy orsedd fel gorsedd Duw, yn dragwyddol, a'th deyrnwialen yn wialen cyfiawnder.
6Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom.
7 Ceraist gyfiawnder a chas�u drygioni; am hynny bu i Dduw, dy Dduw di, dy eneinio ag olew llawenydd uwchlaw dy gyfoedion.
7You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
8 Y mae dy ddillad i gyd yn fyrr, aloes a chasia, ac offerynnau llinynnol o balasau ifori yn dy ddifyrru.
8All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
9 Y mae tywysogesau ymhlith merched dy lys; saif y frenhines ar dy ddeheulaw, mewn aur Offir.
9Kings’ daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
10 Gwrando di, ferch, rho sylw a gogwydda dy glust: anghofia dy bobl dy hun a thu375? dy dad;
10Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father’s house.
11 yna bydd y brenin yn chwenychu dy brydferthwch, oherwydd ef yw dy arglwydd.
11So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
12 Ymostwng iddo ag anrhegion, O ferch Tyrus, a bydd cyfoethogion y bobl yn ceisio dy ffafr.
12The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
13 Cwbl ogoneddus yw merch y brenin, cwrel wedi ei osod mewn aur sydd ar ei gwisg,
13The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
14 ac mewn brodwaith yr arweinir hi at y brenin; Ar ei h�l daw ei chyfeillesau, y morynion;
14She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
15 d�nt atat yn llawen a hapus, d�nt i mewn i balas y brenin.
15With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king’s palace.
16 Yn lle dy dadau daw dy feibion, a gwnei hwy'n dywysogion dros yr holl ddaear.
16Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
17 Mynegaf dy glod dros y cenedlaethau, nes bod pobl yn dy ganmol hyd byth.
17I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.