Danish

Young`s Literal Translation

Amos

5

1Hør dette Ord, en klagesang, som jeg istemmer over eder, Israels Hus:
1Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:
2Hun er faldet og rejser sig ikke, Israels Jomfru, henstrakt på sin Jord, og ingen rejser hende op.
2`Fallen, not again to rise, hath the virgin of Israel, Left on her land — she hath no raiser up.`
3Thi så siger den Herre HERREN: Den By, som går i Leding med tusind, får hundred tilbage, og den som går i Leding med hundred, får ti tilbage i Israels Hus.
3For thus said the Lord Jehovah: The city that is going out a thousand, Doth leave an hundred, And that which is going out an hundred, Doth leave ten to the house of Israel.
4Thi så siger HERREN til Israels Hus: Søg mig, så skal I leve!
4For thus said Jehovah to the house of Israel: Seek ye Me, and live,
5Søg ikke til Betel, gå ikke til Gilgal, drag ikke til Beersjeba! Thi Gilgal skal blive landflygtig, og Betel skal blive til intet.
5And seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.
6Søg HERREN, så skal I leve, at ikke en Lue slår ud, en ædende Ild mod Josefs Hus, og Betel har ingen, som slukker.
6Seek ye Jehovah, and live, Lest He prosper as fire [against] the house of Joseph, And it hath consumed, And there is no quencher for Beth-El.
7Ve dem, som gør Ret til Malurt og kaster Retfærd i Støvet!
7Ye who are turning to wormwood judgment, And righteousness to the earth have put down,
8Syvstjernens og Orions Skaber, han, som vender Mulm til Morgen og gør Dag til Nattemørke, som kalder ad Havets Vande og gyder dem ud over Jorden, HERREN er hans Navn!
8The maker of Kimah and Kesil, And the turner to morning of death-shade, And day [as] night He hath made dark, Who is calling to the waters of the sea, And poureth them on the face of the earth, Jehovah [is] His name;
9Han lader Ødelæggelse bryde ind over Borge, Ødelæggelse komme over Fæstninger.
9Who is brightening up the spoiled against the strong, And the spoiled against a fortress cometh.
10De hader Rettens Talsmand i Porten og afskyr den, som taler sandt.
10They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.
11Derfor, da I træder på den ringe og tager Afgift af hans Korn, skal I vel bygge Kvaderstenshuse, men ikke bo den; I skal vel plante yndige Vingårde, men Vinen skal I ikke drikke.
11Therefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of corn ye take from him, Houses of hewn work ye have built, And ye do not dwell in them, Desirable vineyards ye have planted, And ye do not drink their wine.
12Jeg ved, eders Overtrædelser er mange og uden Tal eders Synder, I Rettens Fjender, som tager mod Bøde og bortviser fattige i Porten.
12For I have known — many [are] your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.
13Derfor tier den kloge i denne Tid, thi det er onde Tider.
13Therefore is the wise at that time silent, For an evil time it [is].
14Søg det gode, ej det onde, for at I må leve og Hærskarers Gud, må være med eder, som I siger, han er.
14Seek good, and not evil, that ye may live, And it is so; Jehovah, God of Hosts, [is] with you, as ye said.
15Had det onde og elsk det gode, hold Retten i Hævd i Porten! Måske vil da HERREN, Hærskarers Gud, være nådig mod Josefs Rest.
15Hate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be Jehovah, God of Hosts, doth pity the remnant of Joseph.
16Derfor, så siger HERREN, Herren, Hærskarers Gud: På alle Torve skal klages, i alle Gader råbes: "Ve! Ve!" Bonden kalder til Sorg, til Ligklage Klagemænd;
16Therefore, thus said Jehovah, God of Hosts, the Lord, In all broad places [is] lamentation, And in all out-places they say, `Alas, alas,` And called the husbandman to mourning, And to lamentation the skilful of wailing.
17i hver en Vingård skal klages, når jeg drager igennem din Midte, siger HERREN.
17And in all vineyards [is] lamentation, For I pass into thy midst, said Jehovah.
18Ve eder, som længes efter HERRENs Dag,! Hvad vil I med HERRENs Dag? Mørke er den, ej Lys.
18Ho, ye who are desiring the day of Jehovah, Why [is] this to you — the day of Jehovah? It is darkness, and not light,
19Da går det, som når en Mand flyr for en Løve og møder en Bjørn og, når han tyr ind i Huset og støtter sin Hånd til Væggen, bides af en Slange.
19As [when] one fleeth from the face of the lion, And the bear hath met him, And he hath come in to the house, And hath leant his hand on the wall, And the serpent hath bitten him.
20Ja, HERRENs Dag er Mørke, ej Lys, Bælgmørke uden Solskin.
20Is not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness?
21Jeg hader, forsmår eders Fester, er led ved eders festlige Samlinger,
21I have hated — I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.
22om også I bringer mig Brændofre. Eders Afgrødeofre behager mig ej, eders Fedekvægs-Takofre ser jeg ej til.
22For though ye cause burnt-offerings and your presents to ascend to Me, I am not pleased, And the peace-offering of your fatlings I behold not.
23Spar mig dog for eders larmende Sang, eders Harpeklang hører jeg ikke.
23Turn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.
24Nej, Ret skal vælde frem som Vand og Retfærd som svulmende Bæk.
24And roll on as waters doth judgment, And righteousness as a perennial stream.
25Bragte I mig Slagtoffer og Afgrødeoffer de fyrretyve Ørkenår, Israels Hus?
25Sacrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?
26Så skal I da bære Sakkut, eders Konge, og Kevan, eders Gudestjerne, Billeder, som I har lavet eder.
26And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.
27I Landflygtighed jager jeg eder hinsides Damaskus, siger HERREN; Hærskarers Gud er hans Navn.
27And I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts [is] His name.