Danish

Young`s Literal Translation

Job

41

1Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
1Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
2Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
2Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
3Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
3Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
4Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
4Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
5Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
5Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
6Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
6(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
7Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
7Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
8Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
8Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
9Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
9Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
10Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
10None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
11Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
11Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
12Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
12I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
13Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
14Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
14The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
15Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
15A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
16de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
16One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
17de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
17One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
18Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
18His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
19Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
20Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
20Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
21Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
21His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
22Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
22In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
23Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
23The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
24fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
24His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
25Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
25From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
26Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
26The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
27Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
27He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
28Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
28The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
29Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
29As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
30På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
30Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
31Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
31He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
32bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
32After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
33Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
33There is not on the earth his like, That is made without terror.
34Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
34Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.