Danish

Young`s Literal Translation

Psalms

139

1(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!
1To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
2Du ved, når jeg står op, du fatter min Tanke i Frastand,
2Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
3du har Rede på, hvor jeg går eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
3My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
4Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
4For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
5Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Hånd på mig.
5Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
6At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
6Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
7Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?
7Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
8Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der;
8If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!
9tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
9I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
10Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
11Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!"
11And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
12så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
12Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
13Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
13For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother`s belly.
14Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
14I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
15Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
15My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
16som Foster så dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
16Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
17Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
17And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
18Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
18I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
19Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig,
19Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20de, som taler om dig på Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
20Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
21Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod;
21Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
22med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.
22[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
23Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
23Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!
24And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!