1Ord af Prædikeren, Davids Søn, Konge i Jerusalem.
1Думите на проповедника, Давидовия син, цар в Ерусалим: -
2Endeløs Tomhed, sagde Prædikeren, endeløs Tomhed, alt er Tomhed!
2Суета на суетите, казва проповедникът; Суета на суетите, всичко е суета.
3Hvad Vinding har Mennesket af al den Flid, han gør sig under Solen?
3Каква полза за човека от всичкия му труд В който се труди под слънцето?
4Slægt går, og Slægt kommer, men Jorden står til evig Tid.
4Едно поколение преминава, и друго поколение дохожда; А земята вечно стои.
5Sol står op, og Sol går ned og haster igen til sin Opgangs Sted.
5Също и слънцето изгрява, и слънцето захожда, И бърза да отива към мястото гдето трябва да изгрява.
6Vinden går mod Syd og drejer mod Nord, den drejer atter og atter og vender tilbage til samme Kredsløb.
6Вятърът отива към юг, И се връща към север; Вятърът постоянно обикаля в отиването си, И пак се връща в своите кръгообращения.
7Alle Bække løber i Havet, men Havet bliver ikke fuldt; det Sted, til hvilket Bækkene løber, did bliver de ved at løbe.
7Всичките реки се вливат в морето, И пак морето не се напълня; На мястото гдето отиват реките, Там те непрестанно {Еврейски: Се връщат да.} отиват.
8Alting slider sig træt; Mand hører ikke op med at tale, Øjet bliver ikke mæt af at se, Øret ej fuldt af at høre.
8Всичките неща са досадни, - Човек не може да изкаже [до колко; ]Окото не се насища с гледане, Нито се напълня ухото със слушане.
9Det, der kommer, er det, der var, det, der sker, er det, der skete; der er slet intet nyt under Solen.
9Каквото е станало, това е, което ще стане; И каквото е било извършено, това е, което ще се извърши; И няма нищо ново под слънцето.
10Kommer der noget, om hvilket man siger: "Se, her er da noget nyt!"det har dog for længst været til i Tiderne forud for os
10Има ли нещо, за което може да се каже: Виж! това е ново? То е вече станало във вековете, които са били преди нас.
11Ej mindes de svundne Slægter, og de ny, som kommer engang, skal ej heller mindes af dem, som kommer senere hen.
11Не се помнят предишните [поколения;] Нито ще се помнят послешните, грядущите, [поколения, ]Между ония, които ще идат подир.
12Jeg, Prædikeren, var Konge over Israel i Jerusalem.
12Аз проповедникът бях цар Над Израиля в Ерусалим;
13Jeg vendte min Hu til at ransage og med Visdom udgranske alt, hvad der sker under Himmelen; det er et ondt Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
13И предадох сърцето си да издиря И да изпитам чрез мъдростта Относно всичко що става под небето. Тежък е тоя труд, който Бог е дал на човешките чада За да се трудят в него.
14Jeg så alt, hvad der sker under Solen, og se, det er alt sammen Tomhed og Jag efter Vind.
14Видях всичките дела, що се вършат под слънцето; И, ето, всичко е суета и гонене на вятър.
15Kroget kan ej blive lige, og halvt kan ej blive helt.
15Кривото не може да се изправи; И това, което е недоизпълнено, не може да се брои.
16Jeg tænkte ved mig selv: "Se, jeg har vundet større og rigere Visdom end alle de, der før mig var over Jerusalem, og mit Hjerte har skuet Visdom og Kundskab i Fylde."
16Аз се съвещавах със сърцето си и рекох: Ето, станах велик, и съм умножавал мъдростта си Повече от всички, които са били преди мене в Ерусалим; Да! сърцето ми е имало голяма опитност в мъдрост и знание.
17Jeg vendte min Hu til at fatte, hvad der er Visdom og Kundskab, og hvad der er Dårskab og Tåbelighed; jeg skønnede, at også det er Jag efter Vind.
17И предадох сърцето си, за да позная мъдростта, И да позная лудостта и безумието. Познах, че и това е гонене на вятър.
18Thi megen Visdom megen Græmmelse, øget Kundskab øget Smerte.
18Защото в многото мъдрост има много досада; И който увеличава знание увеличава и печал.