1Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
1Думите на Массовия цар Лемуил, Които го поучи майка му: -
2Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
2Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
3Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
4Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете [да кажат:] Где е спиртното питие?
5at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
5Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните {Еврейски: И да променят присъдата на всички синове на угнетението.}.
6Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
6Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
7За да пийне и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
8Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
9Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
10Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
11Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
12Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
13Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
14Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
15При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
16Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
17Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
18Като схваща, че търгуването й е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
19Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
20Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
21Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
22Прави си завивки от дамаска; Облеклото й е висон и морав плат.
23Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
23Мъжът й е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
24Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците {Еврейски: Ханаанците.};
25Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
25Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
26Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
27Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
28Чадата й стават и я облажават; И мъжът й я хвали, [казвайки]:
29"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
29Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
30Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
31Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.