1Der er et Onde, jeg så under Solen, og som tynger Menneskene hårdt:
1Има зло, което видях под слънцето, И е тежко върху човеците:
2Når Gud giver en Mand Rigdom og Gods og Ære, så han intet savner af, hvad han ønsker, og Gud ikke sætter ham i Stand til at nyde det, men en fremmed nyder det, da er dette Tomhed og en slem Lidelse.
2Човек, на когото Бог дава богатство и имот и почест, Така щото душата му не се лишава от нищо що би пожелал, На когото, обаче, Бог не дава власт да яде от тях, Но чужденец ги яде. Това е суета и лоша болест.
3Om en Mand avler hundrede Børn og lever mange År, så hans Levetid bliver lang, men hans Sjæl ikke mættes af Goder, så siger jeg dog, at et utidigt Foster er bedre faren end han;
3Ако роди човек сто чада, И живее много години, Така щото дните на годините му да станат много, А душата му [да] не се насити с благо, И още той не приема [прилично] погребение, - Казвам, че пометничето е по-щастливо от него;
4thi at det kommer, er Tomhed, og det går bort i Mørke, og i Mørke dølges dets Navn;
4Защото то е дошло в нищожество, и отива в тъмнина, И името му се покрива с тъмнина;
5og det har hverken set eller kendt Sol; det får end ikke en Grav; det hviler bedre end han.
5При туй, то не е видяло слънцето, и не е познало [нищо], - По-добре е на него, отколкото на онзи.
6Om han så levede to Gange tusind År, men ikke skuede Lykke - mon ikke alle farer sammesteds hen?
6Дори два пъти по хиляда години, ако би живял някой, и не види добро, Не отиват ли те всички в едно място?
7Al Menneskets Flid tjener hans Mund, og dog stilles hans Sult aldrig.
7Всичкият труд на човека е за устата му; Душата обаче не се насища.
8Thi hvad har den vise forud for Tåben, hvad båder det den arme, der ved at vandre for de levendes Øjne?
8Защото какво предимство има мъдрият над безумния? Или какво [предимство] има сиромахът, който умее как да се обхожда пред живите?
9Bedre at se med sine Øjne end higende Attrå. Også det er Tomhed og Jag efter Vind.
9По-добре е да гледаш[ нещо] с очите [си], Отколкото да блуждаеш с желанието[ си]. И това е суета и гонене на вятър.
10Hvad der bliver til er for længst nævnet ved Navn, og det vides i Forvejen, hvad et Menneske bliver til; det kan ikke gå i Rette med ham, der er den stærkeste.
10Всяко нещо, което е съществувало, вече си е получило името; И известно е, че оня, [чието име] е Човек {Или: Адам, т.е., Червеникав (направен от червена пръст)}, Не може да се състезава с по-силния от него.
11Thi jo flere Ord der bruges, des større bliver Tomheden, og hvad gavner de Mennesket?
11Понеже има много неща, които умножават суетата, То каква полза за човека?
12Thi hvo ved, hvad der båder et Menneske i Livet, det Tal af tomme Levedage han henlever som en Skygge? Thi hvo kan sige et Menneske, hvad der skal ske under Solen efter hans Død?
12Защото кой знае кое [е] добро за човека В живота, във всичките дни на суетния му живот; Който минава като сянка? Понеже кой ще извести на човека Какво ще бъде подир него под слънцето?