1Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
1И Иов продължи беседата си като казваше:
2"Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
2В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
3Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
3[Заклевам се, че] през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
4skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
4Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
5Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
5Да не даде Бог да ви оправдая! Докато издъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
6Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
6Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
7Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
7Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззакония.
8Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
8Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
9Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
9Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
10Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
10Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
11Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
11Ще ви науча [това], [което е] в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ща да скрия.
12se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
12Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
13Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
13Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
14Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
14Ако се умножават чадата му, [умножават се за меч]; И внуците му не ще се наситят с хляб.
15de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
15Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
16Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
16Ако и да натрупа сребро [много] като пръст, И приготви дрехи [изобилно] като кал,
17han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
17Може да приготви, но праведните ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
18han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
18Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
19han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
19Богат ляга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си, и го няма;
20Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
20Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
21løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
21Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва от мястото му.
22Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
22Защото [Бог] ще хвърли върху него [беди], и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
23man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!
23Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвирват [така, че ще бяга] от мястото си.