1Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
1Можеш ли да извлечеш крокодила {Левиатан.} с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
2Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
3Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
4Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
5Можеш ли игра с него както с птица? Или ще го вържеш ли за [забава на] момичетата си?
6Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
6Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
7Можеш ли прониза {Еврейски: Напълни.} кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
8Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече [това].
9Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
9Ето, надеждата [да го хване] някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
10Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
11Кой Ми е дал по-напред, та да [му] отплатя? [Все що има] под цялото небе е Мое.
12Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
12Няма да мълча за телесните му части, нито за силата му. Нито за хубавото му устройство.
13Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
13Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти {Еврейски: Юзди.}?
14Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
14Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
15[Той] се гордее с наредените [си] люспи, Съединени заедно [като че ли] плътно запечатани;
16de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
16Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
17Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
18Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
19Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
20Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне [над пламнали] тръстики.
21Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
21Дишането му запаля въглища, И пламъкът излиза из устата му.
22Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
22На врата му обитава сила, И [всички] заплашени скачат {Еврейски: И страха скача.} пред него.
23Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
23Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
24Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
25Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
26Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
27Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
28Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
29Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
30[Като] остри камъни има по долните му части; Простира [като белези от] диканя върху тинята;
31Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
31Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
32Остава подир себе си светла диря, [Тъй щото] някой би помислил, че бездната е побеляла [от старост].
33Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
33На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
34Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове {Еврейски: Синове на гордостта.}.