Danish

Bulgarian

Matthew

23

1Da talte Jesus til Skarerne og til sine Disciple og sagde:
1Тогава Исус продума на народа и на учениците Си казвайки:
2På Mose Stol sidde de skriftkloge og Farisæerne.
2На Моисеевото седалище седят книжниците и фарисеите;
3Gører og holder derfor alt, hvad de sige eder; men gører ikke efter deres Gerninger; thi de sige det vel, men gøre det ikke.
3затова всичко що ви заръчат, правете и пазете, но според делата им не постъпвайте; понеже говорят, а не вършат.
4Men de binde svare Byrder, vanskelige at bære, og lægge dem på Menneskenes Skuldre;men selv ville de ikke bevæge dem med en Finger.
4Защото свързват тежки и непоносими бремена, и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат нито с пръста си да ги помръднат.
5Men de gøre alle deres Gerninger for at beskues af Menneskene; thi de gøre deres Bederemme brede og Kvasterne på deres Klæder store.
5Но вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си {Напомнителки на Божия закон.}, и правят големи полите [на дрехите си],
6Og de ville gerne sidde øverst til Bords ved Måltiderne og på de fornemste Pladser i Synagogerne
6и обичат първото място при угощенията, и първите столове в синагогите,
7og lade sig hilse på Torvene og kaldes Rabbi af Menneskene.
7и поздравите по пазарите, и да се наричат от хората: учители.
8Men I skulle ikke lade eder kalde Rabbi; thi een er eders Mester, men I ere alle Brødre.
8Но вие недейте се нарича учители, защото Един е вашият Учител, а вие всички сте братя.
9Og I skulle ikke kalde nogen på Jorden eders Fader; thi een er eders Fader, han, som er i Himlene.
9И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец, Небесният.
10Ej heller skulle I lade eder kalde Vejledere; thi een er eders Vejleder, Kristus.
10Недейте се нарича нито наставници, защото Един е вашият Наставник, Христос.
11Men den største iblandt eder skal være eders Tjener.
11А по-големият между вас нека ви бъде служител.
12Men den, som ophøjer sig selv, skal fornedres, og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.
12Но който възвишава себе си ще се смири; и който смири себе си ще се възвиси.
13Men ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I tillukke Himmeriges Rige for Menneskene; thi I gå ikke derind, og dem, som ville gå ind, tillade I det ikke.
13Но горко вам книжници и фарисеи, лицемери! защото затваряте небесното царство пред човеците, понеже сами вие не влизате, нито влизащите оставяте да влязат.
14Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I opæde Enkers Huse og bede på Skrømt længe; derfor skulle I få des hårdere Dom.
14[Горко вам, книжници и фарисеи, лицемери, защото изпояждате домовете на вдовиците, даже, когато за показ правите дълги молитви; затова ще приемете по-голямо осъждане].
15Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I drage om til Vands og til Lands for at vinde en eneste Tilhænger; og når han er bleven det, gøre I ham til et Helvedes Barn, dobbelt så slemt, som I selv ere.
15Горко вам, книжници и фарисеи, лицемери! защото море и суша обикаляте за да направите един прозелит; и когато стане такъв, правите го рожба на пъкъла два пъти повече от вас.
16Ve eder, I blinde Vejledere! I, som sige: Den, som sværger ved Templet, det er intet; men den, som sværger ved Guldet i Templet, han er forpligtet.
16Горко вам слепи водители! които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо; но ако някой се закълне в златото на храма задължава се.
17I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Guldet eller Templet, som helliger Guldet?
17Безумни и слепи! че кое е по-голямо, златото ли или храмът, който е осветил златото?
18Fremdeles: Den, som sværger ved Alteret, det er intet; men den, som sværger ved Gaven derpå, han er forpligtet.
18[Казвате] още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се.
19I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Gaven eller Alteret, som helliger Gaven?
19[Безумни и] слепи! че кое е по-голямо, дарът ли, или олтарът, който освещава дара?
20Derfor, den, som sværger ved Alteret, sværger ved det og ved alt det, som er derpå.
20Прочее, който се кълне в олтара, заклева се в него и във всичко що е върху него.
21Og den, som sværger ved Templet, sværger ved det og ved ham, som bor deri.
21И който се кълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.
22Og den, som sværger ved Himmelen, sværger ved Guds Trone og ved ham, som sidder på den.
22И който се кълне в небето, заклева се в Божия престол и в Онзи, Който седи на него.
23Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I give Tiende af Mynte og Dild og Kommen og have forsømt de Ting i Loven, der have større Vægt, Retten og Barmhjertigheden og Troskaben. Disse Ting burde man gøre og ikke forsømme hine.
23Горко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десетък от гйозума, копъра и кимиона, а сте пренебрегнали по-важните неща на закона - правосъдието, милостта и верността, но тия трябва да правите, а ония да не пренебрегвате.
24I blinde Vejledere, I, som si Myggen af, men nedsluge Kamelen!
24Слепи водители! които прецеждате комара, а камилата поглъщате.
25Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I rense det udvendige af Bægeret og Fadet; men indvendigt ere de fulde af Rov og Umættelighed.
25Горко вам, книжници и фарисеи, лицемери! защото чистите външността на чашата и блюдото, а отвътре те са пълни с грабеж и насилие.
26Du blinde Farisæer! rens først det indvendige af Bægeret og Fadet, for at også det udvendige af dem kan blive rent.
26Слепи фарисеино! очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.
27Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I ere ligesom kalkede Grave, der jo synes dejlige udvendigt,men indvendigt ere fulde af døde Ben og al Urenhed.
27Горко вам книжници и фарисеи, лицемери! защото приличате на варосани гробници, които отвън се виждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.
28Således synes også I vel udvortes retfærdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovløshed.
28Също така и вие от вън се виждате на човеците праведни, но отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.
29Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I bygge Profeternes Grave og pryde de retfærdiges Gravsteder og sige:
29Горко вам книжници и фарисеи, лицемери; защото зидате гробниците на пророците, и поправяте гробовете на праведните, и казвате:
30Havde vi været til i vore Fædres Dage, da havde vi ikke været delagtige med dem i Profeternes Blod.
30Ние, ако бяхме [живели] в дните на бащите си, не бихме съучаствували с тях [в проливане] кръвта на пророците.
31Altså give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslået Profeterne.
31Така щото свидетелствувате против себе си, че сте синове на ония, които избиха пророците.
32Så gører da også I eders Fædres Mål fuldt!
32Допълнете и вие, [прочее], мярката на бащите си.
33I Slanger! I Øgleunger! hvorledes kunne I undfly Helvedes Dom?
33Змии! рожби ехиднини! как ще избегнете от осъждането в пъкъла?
34Derfor se, jeg sender til eder Profeter og vise og skriftkloge; nogle af dem skulle I slå ihjel og korsfæste, og nogle af dem skulle I hudstryge i, eders Synagoger og forfølge fra Stad til Stad,
34Затова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдри и книжници; едни от тях ще убиете и ще разпънете, и други от тях ще биете в синагогите си, и ще ги гоните от град в град;
35for at alt det retfærdige Blod skal komme over eder, som er udgydt på Jorden, fra den retfærdige Abels Blod indtil Sakarias's, Barakias's Søns,Blod, hvem I sloge ihjel imellem Templet og Alteret.
35за да дойде върху вас всичката праведна кръв проляна на земята, от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между светилището и олтара.
36Sandelig, siger jeg eder, alt dette skal komme over denne Slægt.
36Истина ви казвам: Всичко това ще дойде върху туй поколение.
37Jerusalem! Jerusalem! som ihjelslår Profeterne og stener dem, som ere sendte til dig, hvor ofte vilde jeg samle dine Børn, ligesom en Høne samler sine Kyllinger under Vingerne! Og I vilde ikke.
37Ерусалиме! Ерусалиме! ти, който избиваш пророците, и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чада, както кокошката прибира пилците си под крилата си, но не искахте!
38Se, eders Hus lades eder øde!
38Ето, вашият дом се оставя пуст.
39Thi jeg siger eder: I skulle ingenlunde se mig fra nu af, indtil I sige: Velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn!"
39Защото казвам ви, от сега няма вече да Ме видите, до когато речете: Благословен, Който иде в Господното име.