Danish

Bulgarian

Proverbs

21

1En Konges hjerte er Bække i HERRENs hånd, han leder det hen, hvor han vil.
1Сърцето на царя е в ръката на Господа, [като] водни бразди; Той на където иска го обръща.
2En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
2Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
3At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer.
3Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
4Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
4Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
5Kun Overflod bringer den flittiges Råd, hver, som har Hastværk, får kun Tab.
5Мислите на трудолюбивите [спомагат] само [да има] изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
6At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.
6Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, [търсят] смърт.
7Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
7Грабителството на нечестивите ще ги отвлече, Защото отказват да вършат това, което е право.
8Skyldtynget Mand går Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
8Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
9Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med frættekær Kvinde.
9По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
10Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.
10Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
11Må Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han kundskab.
11Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание.
12Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
12Справедливият [Бог] наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
13Hvo Øret lukker for Småmands Skrig, skal råbe selv og ikke få Svar.
13Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
14Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.
14Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха [укротява] силен гняв.
15Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udådsmændenes Rædsel.
15Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
16Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
16Човек, който се отбие от пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите {Или: Сенките.}.
17Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.
17Който обича удоволствие осиромашава, Който обича вино и масло не забогатява.
18Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
18Нечестивият [ще бъде] откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
19Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
19По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
20I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Tåbe af et Menneske øder det.
20Скъпоценно съкровище и масло [се намират] в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
21Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
21Който следва правда и милост, Намира живот, правда и чест.
22Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede på.
22Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
23Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler. -
23Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
24Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod.
24Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
25Den lades Attrå bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.
25Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят,
26Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.
26Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
27Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især når det ofres for Skændselsdåd.
27Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
28Løgnagtigt Vidne går under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles.
28Лъжливият свидетел ще загине, А човек, който слуша [поука - ще го търсят да] говори всякога.
29Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
29Нечестив човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
30Visdom er intet, Indsigt er intet, Råd er intet over for HERREN.
30Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
31Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENs Sag.
31Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.