1En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
1Виното е присмивател, [и] спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
2Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
2Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
3Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
3Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
4Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
4Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси [във време] на жетва, не ще има нищо.
5Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
5Намерението в сърцето на човека е [като] дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
6Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
6Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта; Но кой може да намери верен човек?
7Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
7Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
8Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
8Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
9Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
9Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
10To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
10Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
11Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
11Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
12Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
12Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
13Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
13Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, [и] ще се наситиш с хляб.
14Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
14Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
15Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
15Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценно украшение.
16Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
16Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, [който поръчителствува] за чужди хора.
17Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
17Хляб [спечелен] с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
18Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
18Намеренията се утвърждават чрез съвещание, [Затова] с мъдър съвет обяви война.
19Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
19Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
20Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
20Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
21Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
21На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
22Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
22Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще те избави.
23To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
23Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни не са добри.
24Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
24Стъпките на човека [се оправят] от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
25Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
25Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам [това, ]И след като се е обрекъл [тогава] да разпитва.
26Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
26Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото [на вършачката].
27Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
27Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
28Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
28Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
29Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
29Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите [им] коси.
30Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.
30Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.