Danish

Bulgarian

Proverbs

19

1Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.
1По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
2At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
2Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, сбърква [пътя си].
3Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
3Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
4Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
4Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си.
5Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
5Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
6Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
6Мнозина търсят благоволението на щедрия {Или: Княза.}, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
7Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
7Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с [умолителни] думи, но тях ги няма.
8Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
8Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
9Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
9Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
10Vellevned sømmer sig ikke for Tåbe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
10Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
11Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
11Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
12Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
12Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
13Tåbelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
13Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
14Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
14Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
15Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl må sulte.
15Леността хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
16Den vogter sin Sjæl, som vogter på Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
16Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
17Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
17Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
18Tugt din Søn, imens der er Håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
18Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го [оставиш да] загине {Или: И да [го] не щади душата ти за викането му.}.
19Den, som er hidsig, må bøde, ved Skånsel gør man det værre.
19Яростен човек ще понесе наказание; Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
20Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
20Слушай съвет и приемай поука, За да станеш мъдър в сетнините си.
21I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENs Råd er det, der står fast.
21Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
22Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
22Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разочарова.
23HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
23Страхът от Господа спомага към живот; Който [го има] ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
24Den lade rækker til Fadet, men fører ej Hånden til Munden.
24Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
25Får Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse får den forstandige Kundskab.
25Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
26Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en dårlig, vanartet Søn.
26Който опропастява баща си [и] пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
27Hør op, min Søn, med at høre på Tugt og så fare vild fra Kundskabsord.
27Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
28Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
28Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
29Slag er rede til Spottere, Hug til Tåbers Ryg.
29Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.