1Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
1Който се отлъчва [от другите], търси [само] своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
2Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
2Безумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
3Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
3С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта [идва и] позор.
4Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
4Думите из устата на човека са [като] дълбоки води, И изворът на мъдростта е [като] поток.
5Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
5Не е добре да се приема нечестивия, [Или] да се изкривява съда на праведния.
6Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
6Устните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.
7Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
7Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.
8Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
8Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.
9Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
9Немарливият в работата си Е брат на разсипника.
10HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
10Името Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея и е поставен на високо.
11Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
11Имотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.
12Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
12Преди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето [то] се смирява.
13Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
13Да отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
14Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
14Духът на човека ще [го] подпира [в] немощта му; Кой може да подига унилия дух?
15Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
15Сърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъдрите търси знание.
16Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
16Подаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
17Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
17Който пръв защищава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
18Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
18Жребието прекратява разприте, И решава между силите.
19Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
19Брат онеправдан е [по-недостъпен] от укрепен град, И разногласията [им] са като лостове на крепост.
20Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
20От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.
21Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
21Смърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.
22Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
22Който е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.
23Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
23Сиромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.
24Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.
24Човек, [който има] много приятели [намира в това] погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.